Английский - русский
Перевод слова Alone
Вариант перевода Только

Примеры в контексте "Alone - Только"

Примеры: Alone - Только
Yemen was not alone in facing that problem; many countries had constitutions which had little impact on women's everyday lives. С этой проблемой сталкивается не только Йемен; многие страны имеют конституции, которые практически не оказывают никакого воздействия на повседневную жизнь женщин.
Combating desertification requires large and long-term investments that are difficult to mobilize from central and local government budgets alone. Борьба с опустыниванием требует крупных и долгосрочных инвестиций, которые трудно мобилизовать за счет привлечения бюджетных средств только центральных и местных органов управления.
The volume of investment in house construction in Kazakhstan in one year alone went up by 60 per cent. Объем инвестиций в жилищное строительство Казахстана только за один год вырос на 60 процентов.
Among other things, that has led to the seizure of 263 metric tons of drugs in the past year alone. Среди прочего, в рамках этой кампании только за последний год удалось конфисковать 263 метрических тонны наркотиков.
The number of participants continues to increase, with 293 people trained in the first half of 2002 alone. Число слушателей продолжает увеличиваться: только в первой половине 2002 года подготовку прошли 293 человека.
This pandemic cannot, therefore, be addressed under public health strategies alone. Поэтому данную пандемию нельзя преодолеть только с помощью стратегий общественного здравоохранения.
This year alone, 1 million African children will die from malaria. Только в текущем году от малярии умрет миллион африканских детей.
Around 80 persons were killed at the Governor's house alone. Только у дома губернатора было убито около 80 человек.
Over 5,300 persons lost their lives in Thailand alone, while many thousands more are still missing. Только в Таиланде погибло более 5300 человек, в то время как многие тысячи по-прежнему значатся пропавшими без вести.
The present paper is, however, concerned with the national level alone. Однако в настоящем документе речь идет только о национальном уровне.
Women trainees fill up 10 per cent of places under the CTEVT programmes alone. На женщин-слушателей приходится 10 процентов мест, существующих только по программам СТОПП.
Clearly, it is not for the Security Council alone to find the answers to these questions. Очевидно, что поиски ответа на эти вопросы - дело не одного только Совета Безопасности.
For example, Russia alone has more than 450 single industry towns and over 300 settlements of this type. Например, только в России насчитывается более 450 моноотраслевых городов и свыше 300 населенных пунктов такого типа.
But acting on our defence exports alone is far from enough. Однако работать только над вопросом экспорта вооружений отнюдь не достаточно.
Accordingly, while there are 68 stand alone claims included in the twenty-eighth instalment, they relate to the losses of only 57 Kuwaiti companies. Соответственно, хотя в двадцать восьмую партию входит 68 самостоятельных претензий, они касаются потерь только 57 кувейтских компаний.
It is difficult for inspectors to establish the authenticity of these products because the manufacturer alone is familiar with the distinguishing detailed signs, or the trademark. Инспекторам трудно установить подлинность упомянутых товаров, поскольку только производителю известны отличительные детальные характеристики или признаки фирменных изделий.
This issue is for the Council, and not for the President alone, to decide. Этот вопрос должен решаться всем Советом, а не одним только Председателем.
Financial assistance alone is not going to help the process of recovery. Однако только финансовая помощь не сможет помочь процессу восстановления.
However, a safe guide to a decision on the matter may not be found in the imputed intention of the parties alone. Вместе с тем одно только предполагаемое намерение сторон не может послужить надежным ориентиром для решения данной проблемы.
The logistical challenges alone are considerable, and there are expected to be numerous political challenges throughout the implementation period. Одни только трудности в плане материально-технического обеспечения уже являются значительными, а, кроме того, на протяжении всего периода осуществления ожидаются многочисленные политические проблемы.
While enrolment trends are important, it is not sufficient to examine those trends alone. Хотя тенденции набора детей в школы имеют важное значение, недостаточно изучить только их.
Psychological and social mechanisms triggered by the perceived impact of transport alone can lead to disease. Психологические и социальные механизмы, затронутые одним только воздействием транспорта, могут привести к возникновению заболевания.
In the course of a single year, the MECD alone provides information in response to requests from about a thousand 1,000 addresses. Только МЭиЧС КР в течение одного года предоставляется информация по запросам около тысячи адресов.
In Herat alone, there were 75 reported cases of self-immolation during 2005. Сообщалось, что в 2005 году только в Герате имело место 75 случаев самосожжения.
Seven regional training sessions were organized in Africa alone during the third quarter of the year, in addition to in-country training. За третий квартал года только в Африке было организовано семь региональных учебных мероприятий в дополнение к учебным мероприятиям на уровне стран.