Английский - русский
Перевод слова Alone
Вариант перевода Только

Примеры в контексте "Alone - Только"

Примеры: Alone - Только
According to the World Bank, the crisis had pushed 10 million people into poverty in Latin America alone. Согласно данным Всемирного банка, только в Латинской Америке кризис поверг 10 миллионов человек в состояние нищеты.
We had discovered that there was an ongoing sacking of our natural resources and this alone has brought changes to our economy. Мы обнаружили, что происходит разграбление наших природных ресурсов, и только это привело к изменениям в нашей экономике.
I am not speaking of my country alone. Я говорю не только о моей стране.
Of course, helping ensure peace and stability in our region alone is not enough. Безусловно, помогать в обеспечении мира и стабильности необходимо не только в нашем регионе.
In Chambers alone, the Tribunal has witnessed a 21 per cent attrition rate. Только в камерах Трибунала масштабы ухода сотрудников составляют 21 процент.
Let me also share my conviction that public funds alone will not attain our goals. Позвольте мне также выразить свою убежденность в том, что нам не удастся достичь наших целей только путем привлечения государственных средств.
Often the public assumes that it is the responsibility of the police alone to ensure safety and security. Часто общественность считает, что за обеспечение безопасности и порядка отвечает только полиция.
Finally, displaced people alone are in need of finding a durable solution to their displacement. Наконец, только перемещенные лица сталкиваются с необходимостью поиска долговременного решения проблемы своего перемещения.
Australia recognizes that the conflict in Afghanistan will not be won by military means alone; it requires a political strategy. Австралия признает, что конфликт в Афганистане нельзя выиграть только военными средствами; здесь необходима политическая стратегия.
In the past five years alone, Lithuania's official development assistance (ODA) increased four-fold. Только за последние пять лет объем официальной помощи Литвы в целях развития (ОПР) увеличился в четыре раза.
The figures provided by UNHCR showed that some 46,000 refugees had arrived in 2009 alone. Данные, представленные УВКБ ООН, свидетельствуют о том, что только в 2009 году в Йемен прибыли около 46 тыс. беженцев.
Education and public health are obviously two areas that are fundamental for the well-being of our youth, but alone they are not enough. Образование и здравоохранение, несомненно, являются двумя направлениями деятельности, которые имеют огромное значение для благополучия нашей молодежи, однако усилий только в этих сферах недостаточно.
But money alone is not enough; aid effectiveness and donor coordination are vital. Однако одних только денег недостаточно; исключительно большое значение имеют эффективность помощи и координация доноров.
Nevertheless, I recognize that we are not alone to have been faced with this grave problem. Однако я признаю, что не только наша страна сталкивается с этой серьезной проблемой.
Initiatives implemented in partnership with Portuguese-speaking countries alone represented 63 per cent of that total. Инициативы, осуществляемые только в сотрудничестве с португалоговорящими странами, составили 63 процента всех таких инвестиций.
During 2009 alone, the Initiative reached more than 50 million people with preventive measures or life-saving drugs. Только в 2009 году эта Инициатива позволила охватить мерами профилактики или обеспечить спасительными лекарствами более 50 миллионов человек.
But more money alone will not solve these problems. Однако с помощью только больших денег эти проблемы не решить.
Military action alone is not, and will not be, a solution to Afghanistan's problems. Одними только военными действиями не решаются - и никогда не будут решены - проблемы Афганистана.
Fourthly, the security challenges in Afghanistan are a reminder that fighting alone will not secure Afghanistan's future. В-четвертых, проблемы, стоящие пред Афганистаном в области безопасности, напоминают нам о том, что одной только борьбой нельзя обеспечить безопасное будущее для Афганистана.
We cannot rely on humanitarian assistance alone, which only addresses the consequences of such events. Мы не можем полагаться только на гуманитарную помощь, которая позволяет лишь реагировать на последствия таких явлений.
For Haiti alone, we have mobilized over $300 million. Только для Гаити мы мобилизовали свыше 300 млн. долл. США.
During the time of my speech alone, the equivalent of 170 football fields will have been deforested. Только за время моего выступления будет уничтожена территория, площадь которой эквивалентна 170 футбольным полям.
The Tribunal cannot, through the rendering of its judgements alone, bring peace and reconciliation to the victims of the region. Трибунал не может только посредством вынесения своих решений обеспечить мир и примирение в интересах жертв преступлений в регионе.
The pace at which the negotiations proceed will be determined by the two sides alone. Только эти две стороны могут определить темпы развития переговоров.
Second, it must be comprehensive rather than focused on family planning alone. Во-вторых, подход должен быть комплексным, а не сосредоточенным только на планировании семьи.