Английский - русский
Перевод слова Alone
Вариант перевода Только

Примеры в контексте "Alone - Только"

Примеры: Alone - Только
Some delegations expressed the view that, by relying on voluntary contributions alone, the UN-SPIDER programme might lack long-term sustainability. Некоторые делегации высказали мнение, что в долгосрочной перспективе программа СПАЙДЕР-ООН не сможет устойчиво функционировать только за счет добровольных взносов.
In South Kivu alone, the number of attacks against aid workers more than doubled in 2010 compared to 2009. Только в провинции Южное Киву число нападений на работников организаций по оказанию гуманитарной помощи в 2010 году увеличилось более чем в два раза по сравнению с 2009 годом.
In south-central Somalia, approximately 52 schools suspended operations and activities in May alone owing to growing demands from the militia groups. Только в мае в южных и центральных районах Сомали примерно 52 школы приостановили свою работу и свернули все мероприятия из-за участившихся требований со стороны повстанческих группировок.
Three political prisoners had been executed in January alone, amid a spike in officially announced executions. На фоне резкого увеличения числа официально объявленных казней за один только январь были казнено трое политических заключенных.
Experience had shown that terrorism could not be tackled by military force alone. Как показывает опыт, с терроризмом невозможно бороться с помощью одной только военной силы.
The forestry sector alone is responsible for about one sixth of all human-induced greenhouse gas emissions, mainly owing to deforestation. Только на лесной сектор приходится примерно одна шестая часть всех вызываемых деятельностью человека выбросов парниковых газов, что обусловлено главным образом вырубкой лесов.
The News Centre's English-language version alone published some 300 stories during the reporting period. Одна только английская редакция Центра новостей опубликовала за отчетный период примерно 300 информационных материалов.
For such a positive change to occur, UNCITRAL instruments in that field alone were not considered sufficient. При этом было указано, что только текстов ЮНСИТРАЛ, посвященных данной теме, самих по себе явно недостаточно для обеспечения таких положительных перемен.
Similarly, education campaigns focusing on healthier diets and increased physical activity cannot be developed by the health sector alone. Аналогичным образом, кампании просвещения, сконцентрированные на более здоровом режиме питания и большей физической активности, не могут разрабатываться одним только сектором здравоохранения.
This transparent and unbiased approach alone can ensure that there is no relapse into conflict in Libya. Только благодаря такому транспарентному и непредвзятому подходу можно будет не допустить возобновления конфликта в Ливии.
The Conference is not confronted with a procedural problem alone, though. Однако Конференция сталкивается не только с процедурной проблемой.
In this regard, the focus of monetary policy should not be on inflation alone. В этом отношении денежно-кредитная политика должна быть ориентирована не только на инфляцию.
One member stated that modelling alone was not a sufficient basis for a risk evaluation. Один из членов заявил, что если за основу брать только моделирование, то это недостаточно для оценки рисков.
In some countries, for example, care for diabetes alone consumes as much as 15 per cent of the national health budget. В некоторых странах, например, только на уход за больными диабетом уходит целых 15 процентов национального бюджета здравоохранения.
In most countries, the administrative authorities alone are competent to make decisions regarding the expulsion of aliens entering the territory of the State illegally. В большинстве стран только административные органы правомочны принимать решение о высылке иностранца, нелегально въехавшего на территорию государства.
During the expedition to China alone some three and a half thousand previously unknown sources on the history and culture of Kazakhstan were discovered. В ходе экспедиции только в Китае были обнаружены около трех с половиной тысяч ранее не изученных источников по истории и культуре Казахстана.
Protection of civilians is a major contribution to peace consolidation and is clearly not a security issue alone. Защита гражданского населения является одним из важнейших факторов упрочения мира, а не только вопросом обеспечения безопасности.
In May alone, UNAMID movement was restricted on 10 occasions, eight times by the Government of the Sudan, reportedly for security reasons. Только в мае передвижение ЮНАМИД ограничивалось десять раз, из них восемь раз - правительством Судана по соображениям безопасности.
In TACRO alone, a total of 150 staff members were trained during 2009 on mainstreaming gender in their respective areas of responsibility. В 2009 году только в РОАКБ 150 сотрудников прошли подготовку по вопросам учета гендерных факторов в их соответствующих сферах деятельности.
In sub-Saharan Africa alone, 396,000 deaths from indoor air pollution were reported in 2002. Только в субсахарской Африке в 2002 году было зарегистрировано 396000 смертельных случаев вследствие загрязнения воздуха внутри помещений.
In many cases, between 20 and 50 per cent of a municipality's budget is spent on solid waste management alone. Во многих случаях только на удаление твердых отходов тратится от 20 до 50 процентов муниципального бюджета.
In 2010 alone, the United Nations helped to mediate nearly three dozen crisis situations. Только в 2010 году Организация Объединенных Наций содействовала посредническим усилиям при почти трех десятках кризисных ситуациях.
Uganda alone generated revenues of $149 million that is mostly linked to safari and gorilla tourism. В одной только Уганде было получено доходов на 149 млн. долл., которые были главным образом связаны с организацией сафари и поездками туристов для наблюдения за жизнью горилл.
Chinese financial commitments to African infrastructure alone totalled $4.5 billion in 2007 with a large proportion targeting hydropower and rail projects. Только у Китая финансовые обязательства по финансированию инфраструктурных проектов в Африке составляли в 2007 году 4,5 млрд. долл., причем значительная часть этих средств направлялась на реализацию проектов в секторах гидроэнергетики и железнодорожного транспорта.
In 2009 alone, more than 60 groups and 2,000 participants were briefed. Только в 2009 году были проведены брифинги для более чем 60 групп и 2000 участников.