Английский - русский
Перевод слова Alone
Вариант перевода Только

Примеры в контексте "Alone - Только"

Примеры: Alone - Только
As a result of collaboration with the Alliance Française, in 1999 alone Moldovan libraries received a donation of 6,000 French language books. Благодаря сотрудничеству с "Альянс франсэз" в одном только 1999 году молдавские библиотеки получили в дар 6000 книг на французском языке.
The problem of racism, xenophobia or other forms of discrimination clearly cannot be solved by criminal sanctions alone. В самом деле, одно только уголовное наказание не решает проблему расизма, ксенофобии или дискриминации в любой другой форме.
In all, 103 schools using Kazakh as the language of instruction were opened in 2001 alone. Только в течение 2001 года в Казахстане открыто 103 школы с казахским языком обучения.
It would be welcome if numbers of peacekeepers alone could solve this problem. Мы бы приветствовали решение этой проблемы только лишь изменением численности миротворцев.
In 2002 alone, foreign investments amounted to some US$ 5.8 million. Только в 2002 году привлечено иностранных инвестиций порядка 5,8 млн. долл. США.
Policy strategies alone are not sufficient to achieve goals; they must be followed by actions. Одних только программных стратегий для достижения целей недостаточно; за ними должны последовать действия.
Pricing alone cannot achieve the ultimate objective of ensuring the sustainability of urban mobility. Однако одно только ценообразование не может позволить достигнуть конечной цели, заключающейся в обеспечении устойчивости городской мобильности.
In the period September 1999 to January 2002 alone, support was given to 76 publications. Только за период с сентября 1999 года по январь 2002 года поддержка оказана 76 изданиям.
In 2002 alone, some 250 million yuan was provided to support major museum construction projects in the regions. В одном только 2002 году около 250 млн. юаней было инвестировано в проекты по строительству музеев в районах.
That is, we don't need to rely on safe data alone. Это означает, что мы не должны опираться только на безопасные данные.
The decision before the people is theirs alone to make. Это решение надлежит принять народу Кипра и только ему.
From these statistics alone, it seems clear that indicators are deemed important in a large number of countries. На основе только этих статистических данных представляется очевидным, что в большом числе стран эти показатели рассматриваются как имеющие важное значение.
Conversely, draft paragraphs 4 and 5 would not apply in those circumstances alone. Опять-таки, в подобных обстоятельствах применять-ся будут не только проекты пунктов 4 и 5.
National efforts alone are not enough to deal with such crime. С этими видами преступной деятельности невозможно бороться только на национальном уровне.
As is evident in the draft resolution before us, Africa has not considered its own demands, interests and aspirations alone. Как видно из рассматриваемого нами проекта резолюции, Африка руководствуется не только своими требованиями, интересами и чаяниями.
It would be counterproductive to keep the Conference hostage to the fissile material cut-off treaty issue alone. Было бы нецелесообразно заставлять Конференцию заниматься только договором о запрещении производства расщепляющегося материала.
Up to 12,000 people currently reside in the "Kashatagh region" alone. В настоящее время только в «Кашатагском районе» проживает до 12000 человек.
The English language version of the portal alone carried over 200 news stories devoted to the subject. Только на англоязычном портале было размещено свыше 200 информационных сообщений, посвященных этой теме.
The Bahamas is cognizant that the responsibility for climate change does not rest with developed countries alone. Багамские Острова согласны с тем, что ответственность за изменение климата возложена не только на развитые страны.
In Africa alone, 240 million nets were distributed between 2006 and 2009. Только в Африке с 2006 по 2009 годы было распространено 240 миллионов сеток.
In Jissa alone, there were 20 mass graves, although the mission could visit only eight of them. Только в Джиссе было обнаружено 20 массовых захоронений, хотя члены миссии смогли посетить только 8 из них.
Epidemiological studies alone are unlikely to be able to identify significant elevations in risk much below these levels. Одни только эпидемиологические исследования вряд ли смогут дать серьезные оценки риска при дозах гораздо ниже этих уровней.
A country could potentially meet a Millennium Development Goal based on progress in its urban areas alone. Страна может потенциально достигать Целей развития тысячелетия, основываясь лишь только на прогрессе в своих городских районах.
In 2008 alone, paediatric treatment coverage increased by 39 per cent. В течение одного только 2008 года охват педиатрическим лечением увеличился на 39 процентов.
Recent evidence indicates continued progress in scaling up antiretroviral treatment, with global coverage increasing by 36 per cent in 2008 alone. Полученные в последнее время данные свидетельствуют о продолжающемся расширении масштабов антиретровирусной терапии: за один только 2008 год глобальный охват услугами увеличился на 36 процентов.