| Qatar agreed that happiness was not based on income alone. | Катар согласился с тем, что счастье зависит не только от дохода. |
| No alone time, no talk. | Не только время наедине но и никаких разговоров. |
| OK? And solving it cannot be his responsibility alone. | Согласны? И решение этой проблемы не может быть возложено только на него. |
| Sustainable economic growth is difficult to achieve through foreign aid alone, however generous. | Устойчивого экономического роста трудно добиться за счет только внешней помощи, какой бы щедрой они ни была. |
| Reliance on free market principles alone was not a solution. | Если полагаться только на принципы свободного рынка, то решения этих проблем не найти. |
| The consultation process alone identified over 200 existing initiatives and standards. | Только в рамках консультационного процесса было выявлено более 200 существующих инициатив и норм. |
| Despite its primary importance, national action alone could prove insufficient. | Несмотря на всю их важность, действий только на национальном уровне может оказаться недостаточно. |
| An estimated 3.3 million people were left homeless in Pakistan alone. | По оценкам, только в Пакистане остались бездомными З, З млн. человек. |
| In America alone every year around 10 millions play paintball. | Только в Америке каждый год в пейнтбол играют около 10 миллионов человек. |
| The song sold over 100,000 copies in the southern states alone. | Песня (сингл с ней) продалась в более чем 100 тысячах экземплярах только в южный штатах. |
| 15,000 volunteers in New York alone isn't bad. | 15 тысяч добровольцев только в Нью-Йорке - это неплохо... но эти дурацкие организационные проблемы... |
| In 2007 alone, 75 ATS laboratories were seized in China. | Только в 2007г. в Китае были захвачены 75 лабораторий, производящих САР. |
| Saving Iris is my responsibility and mine alone. | Спасение Айрис - это моя обязанность, и только моя. |
| In Rome alone we sell 5000 of them annually. | Думаю, что только в Риме мы продаем в год почти 5 тысяч штук. |
| And you alone unless you co-operate. | И только вас, если не будете сотрудничать. |
| Processed 5 million head of cattle last year alone. | Только в прошлом году там были убили пять миллионов голов скота. |
| However, he alone was responsible. | Однако эта ответственность ложится на него и только на него. |
| Tuberculosis alone accounted for 49 per cent more deaths among males. | На долю мужчин приходится на 49 процентов больше смертных случаев только в результате заболевания туберкулезом. |
| References to domestic educational law, policy or practice thus refer to England alone. | Таким образом, приводимая информация о внутреннем законодательстве, политике или практике в области образования касается только Англии. |
| The provision of information alone does not appear to affect drug-abusing behaviour. | Кроме того, только предоставление информации, по-видимому, не оказывает влияния на злоупотребление наркотиками. |
| Some 34,000 arrived in neighbouring countries during October 1999 alone. | Только за октябрь 1999 года в соседние страны прибыли около 34000 беженцев. |
| Governments alone had the power and authority to create a world truly fit for children. | Только правительства обладают необходимыми полномочиями и властью, для того чтобы создать мир, который действительно будет достоин детей. |
| Growth with equality is not a task for Chile alone. | Обеспечение роста наряду с равенством - задача, стоящая не только перед Чили. |
| Some 120,000 children are reportedly engaged in armed activities in Africa alone. | Примерно 120000 детей, как сообщается, участвуют в вооруженной деятельности только в Африке. |
| Blame cannot rest at its door alone. | И нельзя, конечно, возлагать всю вину только на нее. |