Английский - русский
Перевод слова Alone
Вариант перевода Только

Примеры в контексте "Alone - Только"

Примеры: Alone - Только
However, automatic application of the trailer brakes alone is permitted for the purpose of vehicle stabilisation. Однако с целью стабилизации транспортного средства допускается автоматическое приведение в действие только тормозов прицепа.
WFP delivered more than 115,000 tons of food in December alone, preventing widespread famine and further large-scale displacements during the winter months. МПП только за декабрь доставила свыше 115000 тонн продовольствия, благодаря чему удалось предотвратить массовый голод и новые перемещения большого числа людей в зимние месяцы.
It alone has approximately 24.5 million AIDS sufferers, which is 70 per cent of the world total. Только в ней проживает около 24,5 миллиона страдающих СПИДом, что составляет 70 процентов от общего числа больных во всем мире.
"This world in arms is not spending money alone. Этот мир, наполненный оружием, растрачивает не только деньги.
This should not be my responsibility alone. Это не должно быть только моей обязанностью.
Malaria control was once seen almost as an issue for ministries of health alone. Когда-то борьба с малярией рассматривалась практически как дело, которым надлежит заниматься только министерствам здравоохранения.
In fact, this procedure bears a resemblance to amendments between certain parties to the basic convention alone. По существу, данная процедура явно близка к поправкам между определенными сторонами только базовой конвенции.
Over the last few months alone, over 600 of those forces have been captured while conducting operations inside Rwanda. Только за последние несколько месяцев более 600 военнослужащих этих сил были захвачены, когда они проводили операции внутри Руанды.
Under the European Development Fund alone, €400 million have been earmarked for the Sudan. Только в рамках Европейского фонда развития на нужды Судана предполагается выделить 400 млн. евро.
For example, in Latin America alone, social protection coverage varies between 10 and 80 per cent. Например, только в Латинской Америке степень охвата социальной защитой варьируется от 10 до 80 процентов.
Increasingly, competition policy can no longer be pursued effectively through national action alone. Политику в области конкуренции уже более невозможно эффективно проводить в жизнь только на основе национальных мер.
In the short term, it appears unlikely that these objectives can be reached through political means alone. В краткосрочной перспективе представляется маловероятным, чтобы можно было достичь этих целей только политическими средствами.
Today, in Afghanistan alone, there are almost ten million landmines scattered all over the country. Сегодня только в Афганистане остается почти 10 млн. наземных мин, разбросанных по всей территории страны.
Since Member States alone had the absolute authority to make pronouncements on membership applications, the Secretary-General should reconsider his ill-advised response. Поскольку только государства-члены имеют абсолютное право выносить решения в отношении заявлений о приеме в члены Организации, Генеральный секретарь должен пересмотреть этот опрометчивый ответ.
The peacebuilding process did not involve financial aid alone; it also had intangible aspects. Процесс миростроительства связан не только с оказанием финансовой помощи; он также включает ряд нематериальных аспектов.
However, the Directory alone cannot meet the new requirements. В то же время одного только справочника мало, чтобы надлежащим образом удовлетворять новые потребности.
The Forum's basic conviction is that the challenges of a globalized world cannot be solved by Governments or by business alone. Форум глубоко убежден в том, что проблемы глобализованного мира не могут решаться одними только правительствами или деловыми кругами.
At the same time, we strongly believe that developing nations should not face this task alone. В то же время мы убеждены в том, что развивающиеся страны не должны решать эту проблему только своими силами.
Some 120,000 children are reportedly engaged in armed activities in Africa alone. Как сообщается, в одной только Африке в вооруженной деятельности участвуют около 120000 детей.
Large multinational corporations alone cannot reach out to all parts of the world and supply products. Одни только транснациональные корпорации не могут охватить все уголки мира и обеспечивать их различной продукцией.
In the Americas, Cuba stood alone as a non-party to the Treaty. В Южной и Северной Америке только Куба не является участником Договора.
The utility cost alone amounted to AS 12.8 million in 1998. Только коммунальные расходы в 1998 году составили 12,8 млн. австрийских шиллингов.
So far, more than a dozen of those checkpoints are in place in Mogadishu alone. На данное время только в Могадишо существует более десятка таких контрольно-пропускных пунктов.
In other words, the man alone may end a marriage. Иными словами, только мужчина может расторгнуть брак.
Demand will grow by more than 25 per cent in the period up to 2015 alone. Только в период до 2015 года спрос вырастет более чем на 25 процентов.