Английский - русский
Перевод слова Alone
Вариант перевода Только

Примеры в контексте "Alone - Только"

Примеры: Alone - Только
This world in arms is not spending money alone. Этот мир оружия пожирает не только деньги.
One delegate commented that the issue should be considered in a broader context rather than with regard to the Industrial Accidents Convention alone. Один из делегатов заметил, что этот вопрос следует рассматривать в более широком контексте, не ограничиваясь только Конвенцией о промышленных авариях.
Because women alone can be mothers, to neglect the particular needs of mothers is to discriminate against women. Поскольку матерью может быть только женщина, оставлять без внимания особые потребности матерей означает осуществлять дискриминацию в отношении женщин.
Countries in the ECE region with ageing or inadequate infrastructure face investments that cannot be met through tax revenues alone. В странах региона ЕЭК с ветшающей или недостаточной инфраструктурой речь идет об инвестициях, которые не могут быть реализованы только за счет налоговых поступлений.
In addition, security measures alone were not sufficient. Кроме того, одни только меры безопасности не являются достаточными.
The root cause of Rakhine State's problems was underdevelopment, which humanitarian assistance alone could not solve. Коренной причиной проблем штата Ракхайн является низкий уровень развития, а эту проблемы нельзя решить только посредством гуманитарной помощи.
Two special political missions alone accounted for approximately 20 per cent of the United Nations regular budget, encroaching on its other activities. На финансирование только двух специальных политических миссий приходится примерно 20 процентов регулярного бюджета Организации Объединенных Наций, что предполагает отвлечение средств от других мероприятий Организации.
In 2014 alone, some 3,500 explosive devices had been neutralized. Только в 2014 году было обезврежено 3500 взрывоопасных предметов.
Given the sheer magnitude of financing needs, it is clear that public resources alone will not be sufficient. С учетом огромных масштабов финансовых потребностей совершенно очевидно, что одних только государственных ресурсов будет недостаточно.
In 2011 alone, some 2,000 individuals convicted of minor or ordinary offences will be released from places of detention. Только в 2011 году около двух тысяч осужденных за преступления небольшой и средней тяжести будут освобождены из мест лишения свободы.
Expenses of the Law and Order Trust Fund for Afghanistan alone represent 40 per cent of total expenses. Расходы на один только Целевой фонд правопорядка Афганистана составляют 40 процентов от общего объема расходов.
In 2013 alone we provided 12 million services and benefits for the population living in social vulnerability. Только в 2013 году мы предоставили 12 млн. услуг и пособий социально незащищенному населению.
And the use of misoprostol alone only increases the risk of incomplete abortion. К тому же использование только одного мизопростола повышает риск осуществления неполного аборта.
The enactment of legislation alone is, however, insufficient to combat harmful practices effectively. Однако только принятия законодательства недостаточно для эффективной борьбы с вредной практикой.
He stressed that it was for the Sahrawi people alone to choose among the options for self-determination. Оратор подчеркивает, что только сахарский народ может выбирать между вариантами самоопределения.
The lack of affordable housing alone does not cause homelessness; however, it is an important factor. Причина появления бездомности отнюдь не только в отсутствии доступного жилья, хотя эта проблема и играет немаловажную роль.
The Constitution vests in Parliament alone responsibility for laying down rules concerning basic safeguards. Согласно Конституции только парламент правомочен устанавливать нормы, касающиеся основных гарантий.
In 2013 alone, a total of 586 needy single elderly persons, pensioners and persons with disabilities received social assistance. Одиноким престарелым, пенсионерам и инвалидам только в 2013 году оказана социальная помощь 586 нуждающимся.
At first blush, these legal provisions may seem to address males alone. На первый взгляд, эти правовые нормы могут представляться касающимися только мужчин.
Information on the trade service alone would probably provide a reasonable approximation of the contribution of merchanting to the trade balance. Информация только о торговых услугах, возможно, позволит разумно оценить долю перепродажи за границей в торговом балансе.
Judges obey the law alone, and are responsible to the Higher Council of Justice. Судьи подчиняются только закону и несут ответственность перед Высшим судебным советом.
The estimated savings for UNDP alone total $6.2 million (62 per cent) over a five-year period. Предполагаемая экономия только для ПРООН составляет за пятилетний период 6,2 млн. долл. США (62 процента).
These could not be overcome through the efforts of the national authorities alone. Они не могут быть преодолены посредством усилий только национальных органов.
This is not restricted to the North alone. Это не ограничивается только севером страны.
In the first year alone of the MTP, funds covering 200 such schools had been disbursed. Только за первый год осуществления ССП были выделены средства на 200 таких школ.