Your strength is yours and yours alone. |
Твоя сила - твоя и только твоя. |
My strength is mine and mine alone. |
Моя сила принадлежит мне, и только мне. |
Dear Fry, sometimes slightly so deadly serious... that you do it alone as a game can access. |
Мой дорогой Фрай, порой жизнь настолько серьезна, что ее можно воспримать только как игру. |
My allegiance is to you and you alone. |
Я верен вам и только вам. |
There is a general consensus that the insecurity caused by those who oppose the Government cannot be addressed by military means alone. |
По общему мнению, проблему отсутствия безопасности, обусловленную действиями тех, кто выступает против правительства, невозможно решить только военными средствами. |
Ultimately, it's just... one man alone, not knowing what each step will bring, trying to... |
В конечном итоге, только... один человек, не знающий, что готовит следующий шаг, и пытающийся... |
Turning the soil has been part of agriculture for millennia, but I guess with muscle power alone, the damage was slow to show. |
Переворачивать почву было частью агрокультуры тысячелетиями, но я догадываюсь, что только с мышечной силой, урон был медленным, чтобы заметить. |
I'm very sorry to disappoint you, but I am an importer of silk and silk alone. |
Мне очень жаль разочаровывать вас, но я импортирую шёлк и только шёлк. |
But Mike, if you make me kill you you will not go alone. |
Майк, если вы заставите меня убить вас, умрете не только вы. |
I would never confront him based on your word alone. |
Я не буду ему противостоять основываясь только на твоем слове |
Being alone is just what I need... no boys, no bars, just a bottle of sunblock and a dozen of the best beach reads. |
Побыть одной это то, что мне нужно - никаких парней, баров, только бутылка крема для загара и десятка лучших пляжных книг. |
"Then we'd be left with affection alone,"and I know that won't be enough. |
Тогда мы бы остались только привязанными друг к другу, и я знаю, что этого не будет достаточно... |
Only through our love and friendship can we create the illusion for a moment that we're not alone. |
Только в любви и дружбе мы можем на время представить, что мы не одиноки . |
You were having it alone, Judith, because he didn't want to have any kids. |
Этот ребёнок только ваш, Джудит, потому что он не хотел никаких детей. |
Meaning that your husband eats dinner alone every night with the nanny, and your son only speaks Spanish. |
Ч ј в таком, что твой муж каждый вечер ужинает с н€ней, а сын говорит только по-испански. |
They say this quest is ours and ours alone. |
Они говорят, это наше и только наше дело. |
So just leave my body alone, okay? |
Я только обниму тебя, хорошо? - Нет. |
I left the raid commander... and returned alive alone |
Я оставил командира... Только мне удалось вернуться живым. |
And any promises he makes you, are meant to serve his purposes alone. |
И все обещания, которые он тебе дал - это только для достижения его целей. |
Last year alone, we brought in... $12,400, it generated. |
Только в прошлом году в бюджет школы поступило - $12,400 чистой прибыли. |
For Ghana, halving the proportion of people below the poverty line alone will require an annual investment expenditure of approximately $1.9 billion over the period 2005-2015. |
Для Ганы только задача по сокращению наполовину числа людей, живущих за чертой бедности, требует на протяжении периода 2005 - 2015 годов ежегодных вложений в объеме около 1,9 млрд. долл. США. |
For instance, in the Africa region alone UNDP is supporting 20 countries in their efforts to mainstream climate adaptation into national and sectoral policy. |
Например, только в регионе Африки ПРООН оказывает поддержку 20 странам в их деятельности по учету воздействия изменения климата в их национальной и секторальной политике. |
We might infer from this that we are far from alone in having deep reservations. |
Из этого мы делаем вывод о том, что серьезные замечания есть не только у нас. |
Improvements in health conditions are not the result of medical interventions alone, but also involve improvements in social and environmental conditions. |
Улучшение показателей в сфере здравоохранения зависит не только от медицинских мер, но и от улучшения социальных и экологических условий. |
Although Sango has become an official language, French alone continues to be taught in schools and is used as a working language for administrative purposes. |
Хотя санго стал официальным языком, в системе образования и на государственной службе по-прежнему используется только французский язык. |