| Your strength is yours and yours alone. | Твоя сила - твоя и только твоя. |
| My strength is mine and mine alone. | Моя сила принадлежит мне, и только мне. |
| Dear Fry, sometimes slightly so deadly serious... that you do it alone as a game can access. | Мой дорогой Фрай, порой жизнь настолько серьезна, что ее можно воспримать только как игру. |
| My allegiance is to you and you alone. | Я верен вам и только вам. |
| There is a general consensus that the insecurity caused by those who oppose the Government cannot be addressed by military means alone. | По общему мнению, проблему отсутствия безопасности, обусловленную действиями тех, кто выступает против правительства, невозможно решить только военными средствами. |
| Ultimately, it's just... one man alone, not knowing what each step will bring, trying to... | В конечном итоге, только... один человек, не знающий, что готовит следующий шаг, и пытающийся... |
| Turning the soil has been part of agriculture for millennia, but I guess with muscle power alone, the damage was slow to show. | Переворачивать почву было частью агрокультуры тысячелетиями, но я догадываюсь, что только с мышечной силой, урон был медленным, чтобы заметить. |
| I'm very sorry to disappoint you, but I am an importer of silk and silk alone. | Мне очень жаль разочаровывать вас, но я импортирую шёлк и только шёлк. |
| But Mike, if you make me kill you you will not go alone. | Майк, если вы заставите меня убить вас, умрете не только вы. |
| I would never confront him based on your word alone. | Я не буду ему противостоять основываясь только на твоем слове |
| Being alone is just what I need... no boys, no bars, just a bottle of sunblock and a dozen of the best beach reads. | Побыть одной это то, что мне нужно - никаких парней, баров, только бутылка крема для загара и десятка лучших пляжных книг. |
| "Then we'd be left with affection alone,"and I know that won't be enough. | Тогда мы бы остались только привязанными друг к другу, и я знаю, что этого не будет достаточно... |
| Only through our love and friendship can we create the illusion for a moment that we're not alone. | Только в любви и дружбе мы можем на время представить, что мы не одиноки . |
| You were having it alone, Judith, because he didn't want to have any kids. | Этот ребёнок только ваш, Джудит, потому что он не хотел никаких детей. |
| Meaning that your husband eats dinner alone every night with the nanny, and your son only speaks Spanish. | Ч ј в таком, что твой муж каждый вечер ужинает с н€ней, а сын говорит только по-испански. |
| They say this quest is ours and ours alone. | Они говорят, это наше и только наше дело. |
| So just leave my body alone, okay? | Я только обниму тебя, хорошо? - Нет. |
| I left the raid commander... and returned alive alone | Я оставил командира... Только мне удалось вернуться живым. |
| And any promises he makes you, are meant to serve his purposes alone. | И все обещания, которые он тебе дал - это только для достижения его целей. |
| Last year alone, we brought in... $12,400, it generated. | Только в прошлом году в бюджет школы поступило - $12,400 чистой прибыли. |
| For Ghana, halving the proportion of people below the poverty line alone will require an annual investment expenditure of approximately $1.9 billion over the period 2005-2015. | Для Ганы только задача по сокращению наполовину числа людей, живущих за чертой бедности, требует на протяжении периода 2005 - 2015 годов ежегодных вложений в объеме около 1,9 млрд. долл. США. |
| For instance, in the Africa region alone UNDP is supporting 20 countries in their efforts to mainstream climate adaptation into national and sectoral policy. | Например, только в регионе Африки ПРООН оказывает поддержку 20 странам в их деятельности по учету воздействия изменения климата в их национальной и секторальной политике. |
| We might infer from this that we are far from alone in having deep reservations. | Из этого мы делаем вывод о том, что серьезные замечания есть не только у нас. |
| Improvements in health conditions are not the result of medical interventions alone, but also involve improvements in social and environmental conditions. | Улучшение показателей в сфере здравоохранения зависит не только от медицинских мер, но и от улучшения социальных и экологических условий. |
| Although Sango has become an official language, French alone continues to be taught in schools and is used as a working language for administrative purposes. | Хотя санго стал официальным языком, в системе образования и на государственной службе по-прежнему используется только французский язык. |