Английский - русский
Перевод слова Alone
Вариант перевода Только

Примеры в контексте "Alone - Только"

Примеры: Alone - Только
This year alone, a hospital and a school have been built and provided with all the necessary equipment. Только в этом году построены и оснащены всем необходимым больница и школа.
Economic growth alone could not ensure a higher standard of living. Повышение уровня жизни невозможно обеспечить только за счет одного экономического роста.
Therefore, the resolution is not the responsibility of UNDP alone, but of all participating organizations. Поэтому за их реализацию отвечает не только ПРООН, но и все участвующие организации.
The upsurge in violence is not caused by the LTTE alone. Всплеск насилия обусловлен не только действиями ТОТИ.
In that spirit, she invited the Group not to focus on child soldiers alone. В этом духе она призвала Группу не делать акцент только на детях-солдатах.
Financial resources alone, including official development assistance, are not enough to reduce poverty in a sustainable manner. Одних только финансовых ресурсов, включая официальную помощь в целях развития, недостаточно для сокращения масштабов нищеты на устойчивой основе.
They cannot burden developing and poor countries with tasks that are theirs alone. Нельзя допускать, чтобы они обременяли развивающиеся и бедные страны задачами, которые возложены только на них одних.
One country alone spends almost half of the amount spent on military equipment in the entire world. Только одна страна расходует почти половину всего объема средств, идущих на приобретение военного оборудования во всем мире.
The elimination of trade barriers alone was not sufficient for the development of the least developed countries. Устранения только торговых барьеров недостаточно для развития наименее развитых стран.
Considering that these two countries alone account for more than one third of world population, inequality across the globe is beginning to decline. Поскольку на долю одних только этих двух стран приходится более трети населения мира, неравенство во всем мире начинает уменьшаться.
The tax is expected to generate more than $250 million annually in France alone. С помощью этого налога, как ожидается, только в одной Франции можно будет ежегодно получать свыше 250 млн. долл. США.
The HIV/AIDS epidemic alone has had strongly adverse effects on growth and poverty reduction. Одна только эпидемия ВИЧ/СПИДа самым неблагоприятным образом сказалась на странах с точки зрения обеспечения их роста и сокращения масштабов нищеты.
In South Africa alone, the partnership is targeting 3.5 million poor households В одной только Южной Африке это партнерство предусматривает удовлетворение потребностей 3,5 млн. малоимущих домашних хозяйств
In 2004 alone, about 315 million personal computers became obsolete. Только в 2004 году устарело около 315 миллионов персональных компьютеров.
Such models of good practice address children's needs as a whole, involving sectors beyond education alone. Применение таких передовых практических методов позволяет удовлетворять потребности всех детей в целом на основе задействования в этих целях не только сектора образования, но и других секторов.
The mandate is a formidable challenge which requires actions beyond those undertaken by the Executive Director alone. Из вышеупомянутого мандата вытекают исключительно сложные задачи, которые требуют принятия мер не только Директором-исполнителем.
In private enterprise alone, there was an absolute increase of 25,000 workers. Только по линии частных предприятий абсолютный прирост составил 25000 трудящихся.
The number of new housing units in the settlements this year alone has grown by 3,000 units. Только в этом году число новых единиц жилья в этих поселениях увеличилось на 3000.
Some 4 billion dollars will be allocated from the State budget for the first phase alone. Только для работ первого этапа из Государственного бюджета Туркменистана будет выделено 4 млрд. долл. США.
For instance, the Presidents of Uzbekistan and South Korea met twice in 2008 alone. Так, только в 2008 году президенты Узбекистана и Южной Кореи встречались дважды.
Argentina is not alone in this line of reasoning. Не только Аргентина следует такой логике.
During the reporting period alone, 10 staff have been killed and 20 injured. Только за отчетный период 10 сотрудников были убиты и 20 ранены.
A single tyre can serve as a breeding site for thousands of mosquitoes in one summer alone... Одна шина может служить местом размножения тысяч комаров только за одно лето.
It is usually not sufficient to assist in the production of one report alone. Обычно недостаточно оказать помощь в подготовке одного только доклада.
The quest for economic, social and environmental progress is not an obligation of the State alone but of El Salvador's entire population. Вопросы экономического и социального развития и охраны окружающей среды - обязанность не только государства, но и всего сальвадорского общества.