Английский - русский
Перевод слова Alone
Вариант перевода Только

Примеры в контексте "Alone - Только"

Примеры: Alone - Только
We obviously recognize that the conflict in Afghanistan cannot be resolved by military means alone, although guaranteeing security remains fundamental. Мы, безусловно, признаем, что конфликт в Афганистане не может быть урегулирован только военными средствами, хотя обеспечение безопасности по-прежнему имеет первостепенное значение.
In the past nine months alone, Ministry of Health institutions have provided more than 30 million health services. Только за последние девять месяцев учреждения министерства здравоохранения оказали более 30 миллионов медицинских услуг.
This idea is based on a definition of the nature of illiteracy as a many-faceted social phenomenon, rather than an educational phenomenon alone. Эта идея основана на определении характера неграмотности как многоликого социального явления, которое связано не только с образованием.
The negative impact of the Libyan conflict should not be shouldered by Africa alone. Заниматься ликвидацией негативных последствий ливийского конфликта должна не только Африка.
The problems identified here are also cross-border and therefore cannot be tackled by national responses alone. Проблемы в этой области носят также трансграничный характер и поэтому их нельзя решать только посредством мер на национальном уровне.
However, coherence does not result from the issuance of policies alone. Однако слаженности нельзя добиться только за счет выработки политики.
However, risks may be underestimated for persistent and bioaccumulative substances if they are assessed using traditional toxicity testing methods and approaches alone. Тем не менее, возможна недооценка рисков, связанных со стойкими и биоаккумулирующимися веществами, если оценка производится с использованием только традиционных методов и походов проверки на токсичность.
Over the past 10 years alone, millions of hectares of land have been leased in this fashion. Только за последние десять лет таким образом были арендованы миллионы гектаров земли.
In Orientale Province of the Democratic Republic of the Congo alone, 33 attacks against civilians presumed to be carried out by LRA were reported. По сообщениям, только в Восточной провинции Демократической Республики Конго ЛРА предположительно совершила ЗЗ нападения на гражданское население.
Counter-terrorism activities cannot be limited to military action alone. Контртеррористические мероприятия нельзя ограничивать одними только военными акциями.
It is impossible to achieve such results through public policies alone. Только лишь соответствующей государственной политикой добиться таких результатов невозможно.
Even if all countries meet their development commitments, official resources alone will not be sufficient to cover these needs. Даже если все страны выполнят свои обязательства в области развития, одних только официальных ресурсов для удовлетворения этих потребностей будет недостаточно.
The point was made that training alone might not close the gap identified with regard to uneven evaluation competencies. Было высказано мнение о том, что одна только учебная подготовка не может решить выявленную проблему с неодинаковым уровнем компетентности.
Formal remittance flows to developing countries alone grew to $401 billion last year. Только формальные потоки денежных переводов в развивающиеся страны выросли до 401 млрд. долл. США в прошлом году.
The public sector alone cannot close the infrastructure financing gap. Ликвидировать пробелы в финансировании инфраструктуры нельзя за счет только государственного сектора.
The most recent census in Argentina indicated that 550,000 Paraguayans were officially resident in that country alone. По результатам наиболее поздней переписи, проведенной в Аргентине, на территории только этой страны официально проживают 550000 граждан Парагвая.
In 2009 alone, approximately 100,000 young people received various forms of instruction in youth social services centres. В Центрах социальных услуг молодежи по различным направлениям только в 2009 году прошли обучение около 100 тыс. молодых людей.
In the last two years alone, such advice has been provided in more than 60,000 cases. За период только за последние два года было предоставлено более чем 60000 консультаций.
Last year alone almost 3 million people found such jobs in Russia. Только в России в прошлом году их работало почти З миллиона человек.
In September alone, 491 persons were killed in nine attacks, including an unknown number of children. Только в сентябре в результате девяти нападений был убит 491 человек, в том числе неустановленное число детей.
Of those reforms, 44 per cent focused on these three policy areas alone. Только этим трем стратегическим областям были посвящены 44 процента проведенных реформ.
The Panel is concerned that such external financing is not confined to recipients in Grand Gedeh County alone. Группа обеспокоена тем, что финансовые средства извне поступают не только в графство Гранд-Джиде.
During the reporting period alone, there were four targeted assassination attempts against Somali journalists, two of which succeeded. За один только отчетный период было четыре специально спланированных покушения на сомалийских журналистов, и в двух случаях они удались.
16.5 million people out of poverty in 2013 alone, while developing an environmentally-friendly and resource-efficient model of economic growth. 16,5 миллиона людей из тисков нищеты только в 2013 году, обеспечив при этом создание экологически благоприятной и ресурсо-эффективной модели экономического роста.
Austerity measures alone might not be effective in addressing economic problems. Принятие одних только мер жесткой экономии неэффективно для решения экономических проблем.