Английский - русский
Перевод слова Alone
Вариант перевода Только

Примеры в контексте "Alone - Только"

Примеры: Alone - Только
The main centre in Kigali, Umusanzu Centre, alone receives approximately 100 visitors per day. Только главный центр в Кигали (Центр Умусанзу) ежедневно принимает около 100 посетителей.
Today, the process of industrial development is not driven by a given country's resource endowment alone. Сегодня процесс промышленного развития зависит не только от обеспеченности той или иной страны природными ресурсами.
A reliance on these two questions alone may therefore result in underestimation. Таким образом, использование только этих двух вопросов может привести к занижению данных.
For certain stationary source categories, inclusion of ELVs for dust in the Gothenburg Protocol alone could suffice. Применительно к некоторым категориям стационарных источников было бы достаточно включения ПЗВ для пыли только в Гётеборгский протокол.
In August and September alone, 12 security incidents directly affected humanitarian organizations. Только в августе и сентябре имели место 12 инцидентов, прямо затрагивавших безопасность гуманитарных организаций.
Prior to the blockade, the construction sector alone had employed 50,000 workers. До введения блокады только в строительном секторе было занято 50000 рабочих.
The Observatory alone shall be competent to waive the immunity of members. Только сам Наблюдательный орган может принять решение о снятии иммунитетов.
There might be individuals who would try to influence them, but judges based their decisions on the evidence alone. Некоторые лица, возможно, пытаются оказать на них влияние, однако судьи основывают свои решения только на доказательствах.
Judges of all nationalities were bound by Kuwaiti legislation alone. Судьи всех национальностей обязаны руководствоваться только кувейтским законодательством.
The evolution of the Commission's work from draft articles alone to various types of outputs was a welcome development. Переход Комиссии от подготовки только проектов статей к подготовке выходных документов разных типов следует приветствовать.
However, health systems strengthening cannot be achieved through the efforts of WHO and its member states alone. Тем не менее укрепления систем здравоохранения невозможно добиться только лишь усилиями со стороны ВОЗ и его государств-членов.
Monetary policy alone as the main tool for curbing inflationary pressures arising from the demand side may not be very effective. Одна только монетарная политика как главный инструмент сдерживания инфляционного давления, вызываемого факторами спроса, может оказаться не очень эффективной.
Therefore, the use of monetary policy alone to combat inflation may not be appropriate. В связи с этим использование одной только монетарной политики для борьбы с инфляцией может быть недостаточно.
Standards, well-designed regulations and innovative public procurement can encourage green innovation in markets where price signals alone are not fully effective. Стандарты, обоснованные нормативные положения и инновационные государственные закупки могут поощрять осуществление "зеленой" инновационной деятельности на рынках, на которых одни только рыночные сигналы не являются в полной мере эффективными.
For example, the OECD alone includes over twenty groups and committees which could be considered relevant. Например, в составе одной только ОЭСР действует свыше 20 групп и комитетов, которые занимаются сходной проблематикой.
It alone has access to its intentions, while others can only conjecture. Только оно знает свои намерения, тогда как другие могут лишь догадываться.
The reference to price "alone" was considered inaccurate as the method presupposed always evaluation of technical and quality aspects together with price. Упоминание "только" о цене было сочтено неточным, поскольку данный метод всегда предполагает оценку, вместе с ценой, технических и качественных аспектов.
In the new century alone, dozens of investigations on the fates of separated family members had been undertaken. Только в новом столетии были проведены десятки расследований для выяснения участи разлученных членов семей.
Development strategies that focus on economic growth alone have permitted increased poverty and inequality, malnourishment and unemployment, and threats like environmental degradation. Стратегии развития, которые ориентированы только на экономический рост, привели к росту нищеты и неравенства, недоеданию и безработице, а также к таким угрозам, как деградация окружающей среды.
It could not be left to producer countries or consumer countries alone to eradicate drugs. Нельзя оставлять решение проблемы ликвидации наркотиков только странам-производителям или странам-потребителям.
Chernobyl was not a problem for Ukraine, Belarus or Russia alone. Чернобыльская авария не стала проблемой только для Украины, Беларуси и России.
The offender alone shall be penalized for his acts. Только нарушитель несет ответственность за совершенные им действия.
One third of these people were displaced in June 2011 alone. Только за июнь 2011 года перемещенными лицами стала треть из этих людей.
In English alone, around 1.5 million web pages feature the Decade. Только на английском языке Десятилетию было посвящено около 1,5 миллиона веб-страниц.
There was also the view that industrialization was not determined by domestic endowments alone. Высказывалось также мнение, что индустриализация определяется не только отечественной базой ресурсов.