Английский - русский
Перевод слова Alone
Вариант перевода Только

Примеры в контексте "Alone - Только"

Примеры: Alone - Только
In 2008 alone, Ministry of Health plans to deploy 28.000 village midwives and train 58.000 health cadres. В одном только 2008 году Министерство здравоохранения намерено направить 28 тыс. деревенских акушерок и подготовить 58 тыс. медицинских работников.
In 2005 alone, the National Commission had received more than 10,000 individual complaints. В одном только 2005 году в Национальную комиссию поступило более 10 тысяч индивидуальных жалоб.
UNICEF has recorded 36 cases of recruited children who are receiving payments in Batticaloa district alone. ЮНИСЕФ известно о 36 случаях, когда в одном только районе Баттикалоа завербованные дети получали пособия.
However, national efforts and policies alone are not sufficient to effectively address complex development problems facing LDCs. Однако одних только усилий и политики стран окажется недостаточно для реального решения сложных проблем развития, с которыми сталкиваются НРС.
The IPR judged that it was unlikely that private investment in railway operations could be attracted in Uganda alone. В отношении железнодорожных перевозок в ОИП был сделан вывод о том, что привлечь частные инвестиции для развития в одной только Уганде вряд ли удастся.
The textiles sector is one of Morocco's biggest employers, creating 2,500 jobs alone in 2005. Одним из крупнейших работодателей Марокко является текстильная промышленность, в которой только в 2005 году было создано 2500 рабочих мест.
In 2003 the United Nations Children Fund estimated that 121 million children were affected by armed conflict alone. По оценкам Детского фонда Организации Объединенных Наций, только вооруженными конфликтами в 2003 году был затронут 121 миллион детей.
Dollar figures alone, however, do not accurately capture the impact of disasters. Однако последствия стихийных бедствий, выраженные только в долларах, не полностью отражают их масштабы.
However, foreign aid alone, though important, cannot deliver the MDGs. Однако только внешняя помощь, хотя она и важна, не может обеспечить достижение ЦРДТ.
The International Development Association alone now accounts for 33 per cent of total ODA to the sector. Объем только иностранной помощи на цели развития в этом секторе сейчас составляет ЗЗ процента от общего объема ОПР.
The problem of HIV/AIDS cannot be dealt with as a health issue alone. ВИЧ/СПИД - это не только медицинская проблема.
I know that Palau is not alone in that situation. Я знаю, что не только Палау находится в такой ситуации.
In September and October alone, more than 100,000 previously non-immunized children were vaccinated against polio in southern Afghanistan. Только в сентябре-октябре на юге Афганистана от полиомиелита были сделаны прививки более 100000 ранее не прививавшихся детей.
Last year alone, Namibia produced diamonds worth approximately 4.6 billion Namibia dollars. Только в прошлом году Намибия произвела алмазов примерно на 4,6 млрд. намибийских долларов.
Our commitments must show themselves in deeds, not in words alone. Мы должны стремиться к выполнению взятых нами обязательств не только на словах, но и на деле.
In 1992 alone 75 PESOs were established all over the country. Только в 1992 году по всей стране было создано 75 ГБТ.
In 2007 alone 14 soldiers of the Azerbaijani armed forces were killed and 20 were wounded. Только в 2007 году 14 солдат азербайджанских вооруженных сил были убиты и 20 ранены.
For that reason alone, he did not exhaust domestic remedies that were both available and potentially effective. Лишь только по этой причине он не исчерпал внутренние средства правовой защиты, которые были как доступны, так и потенциально эффективны.
In the past 30 years alone, life expectancy increased by more than 20 years. Только за последние 30 лет средний уровень продолжительности жизни увеличился на 20 с лишним лет.
Furthermore, medications alone rarely solve problems inherent to the settings in which catastrophic diseases such as HIV/AIDS occur. Кроме того, с помощью одних только лекарств не всегда можно разрешить проблемы в условиях катастрофического распространения таких заболеваний, как ВИЧ/СПИД.
But treatment alone is not the solution to the problem. Но одно только лечение не является решением проблемы.
In southern Africa alone in 2007, the Red Cross mobilized close to 1 million hours of volunteer support. На одном только юге Африки Красный Крест мобилизовал в 2007 году около миллиона часов добровольческой поддержки.
Public sector financing alone will not suffice to reduce vulnerability to climate risks. Финансирование только одного общественного сектора будет недостаточно для снижения уязвимости к климатическим рискам.
The United Nations alone provides a framework for universal action. И только Организация Объединенных Наций может обеспечить рамки для всеобщих действий.
Its consequences are not confined to the belligerent States alone, but affect the whole world. Ее последствия не ограничены только воюющими государствами, но сказываются на мире в целом.