Английский - русский
Перевод слова Alone
Вариант перевода Только

Примеры в контексте "Alone - Только"

Примеры: Alone - Только
It is as if the alchemy of this activity alone could turn everyone into important members of one great family. Как будто бы алхимия одного только этого мероприятия могла бы обратить каждого в важного члена одной большой семьи.
They highlighted that communities alone cannot coordinate, implement and monitor adaptation activities without the existence of effective and accountable organizations and institutions. Они подчеркнули, что только одни общины не в состоянии координировать, осуществлять и контролировать адаптационную деятельность без наличия эффективных и подотчетных организаций и учреждений.
The private sector alone could not achieve such development. С помощью одного только частного сектора такое развитие недостижимо.
In 2008 alone, Covenant House helped over 70,000 homeless young people at facilities in cities throughout North and Central America. Только в 2008 году организация «Ковенант Хаус» оказала помощь более чем 70 тыс. бездомных молодых людей через свои центры в городах всех стран Северной и Центральной Америки.
The Pacific Ocean plastic patch alone is twice the size of France. Скопление пластмассовых отходов в одном только Тихом океане по своему размеру вдвое превышает площадь Франции.
In its first month of operation alone, the Helpline received over 400 calls. Только за первый месяц ее работы по этой линии помощи было получено более 400 звонков.
Sustainable drinking water facilities require more than infrastructure alone, however. Однако для обеспечения устойчивого доступа к питьевой воде требуется не только инфраструктура.
The courts alone are responsible for the administration of justice in criminal matters. Правосудие по уголовным делам в Туркменистане осуществляется только судом.
Sign language was the most accessible language to deaf children since it could be acquired through visual perception alone. Жестовый язык является самым доступным языком для глухих детей, поскольку им можно овладеть с помощью только зрительного восприятия.
Over 125,000 teachers had been trained in 2009 alone. Только за 2009 год было подготовлено более 125 тысяч учителей.
In the last two years alone the number of financial service providers supported by UNCDF has more than doubled. Только в течение последних двух лет число поставщиков финансовых услуг, получающих поддержку ФКРООН, возросло более чем вдвое.
Neither current legislation nor the Immigration Act allowed for detention on the basis of an asylum claim alone. Ни действующее законодательство, ни Закон об иммиграции не разрешает задержание только на основании просьбы о предоставлении убежища.
Currently, 71 NGOs were represented in the West Bank alone. На сегодняшний день только на Западном берегу представлена 71 НПО.
The Committee reiterates that the responsibility to fulfil the right to education in emergency situations does not rest upon individual States alone. Комитет вновь заявляет, что обязанность реализовывать право на образование в чрезвычайных ситуациях лежит не только на отдельных государствах.
In 2005 alone, 20,000 such copies were distributed. with the assistance of UNICEF. Таким образом, только в 2005 году при содействии Представительства ЮНИСЕФ в Украине были изданы и распространены 20 тыс. экземпляров Конвенции на украинском языке.
In 2010 alone 93 women were interviewed on this programme. Только в 2010 году ведущие этой программы познакомили слушателей с 93 женщинами.
I understand that this is not up to the President alone. Я понимаю, что это надлежит делать не одному только Председателю.
As we depart this chamber, my delegation is not alone in leaving with a heavy heart. Когда мы покидаем этот зал, не одна только моя делегация уходит с тяжелым сердцем.
Economic growth alone was insufficient to meet people's needs. Одного только экономического роста недостаточно для удовлетворения потребностей людей.
The Secretariat was alone among United Nations bodies in not compensating staff for the additional costs and hardship associated with assignment to such duty stations. Один только Секретариат среди других органов Организации Объединенных Наций выступает против компенсационных выплат сотрудникам за дополнительные расходы и трудности, связанные с назначением в такие места службы.
In 2009 alone at least 26 evictions displaced approximately 27,000 people in Cambodia. Только в 2009 году в ходе по меньшей мере 26 выселений в Камбодже было перемещено приблизительно 27000 человек.
Botswana alone had lost more than 6.6 per cent of its labour force since 2000. Одна только Ботсвана с 2000 года потеряла свыше 6,6 процента своей рабочей силы.
His country in particular suffered from drought and desertification problems that it could not confront with national resources alone. Ливия, в частности, страдает от проблем, вызываемых засухой и опустыниванием, с которыми она может не справиться с помощью только национальных ресурсов.
There were 11.6 million internally displaced persons and 2.1 million refugees in Africa alone. В одной только Африке насчитывается 11,6 млн. внутренне перемещенных лиц и 2,1 млн. беженцев.
Some reports show that efficiency improvements alone could reduce global emissions 30 to 40 per cent. Из некоторых докладов видно, что только за счет мер по повышению энергоэффективности можно сократить общемировой объем выбросов на 30%-40%.