| He lived alone with his mother. | Знаю только, что он жил вдвоём с матерью. |
| Over 5 million sold in California alone. | Более 5 миллионов было продано в одной только Калифорнии. |
| Even militarily, the US should rarely intervene alone. | Даже с военной точки зрения США должны действовать в одиночку только в исключительных случаях. |
| The things you do to get me alone. | Чего ты только не сделаешь, чтобы побыть со мной наедине. |
| Women will do anything to avoid being alone. | Мы, женщины, на что только не согласны, лишь бы не оставаться одним. |
| Just the concept alone boggles your mind. | От одной только идеи становится как-то не по себе. |
| I was alone, my sister only arrived after 9. | Я был один, моя сестра приехала только после 21:00. |
| In telecommunications alone, Cuba pays $112 million. | Одна только связь обходится Кубе в 112 млн. долл. США. |
| Anti-poverty programmes alone are not sufficient. | Только одних программ, направленных против бедности, недостаточно. |
| I must speak with you alone. | Я должен поговорить с тобой - но только наедине. |
| Otherwise, training alone will not be effective. | В противном случае одна только учебно-просветительская работа не принесет эффективных результатов. |
| However, legal mechanisms alone would not work. | Вместе с тем решить все проблемы только с помощью правовых механизмов невозможно. |
| Yet primary education alone is clearly inadequate for a world dominated by information technology. | Однако одно только начальное образование явно является недостаточным для мира, доминирующее положение в котором занимает информационная технология. |
| Africa cannot survive on ideals and platitudes alone. | Африка не может жить одними только идеалами и банальными суждениями. |
| There were 925 registered cases in November 2006 alone. | В одном только ноябре 2006 года было зарегистрировано 925 таких случаев. |
| So far, creditors alone decide reductions with dire consequences for debtors. | Пока что одни только кредиторы решают вопрос об уменьшении задолженности, что имеет тяжелые последствия для должников. |
| Aid alone will not eliminate poverty. | Только за счет оказания помощи нищету не ликвидировать. |
| In 1999 alone, MICIVIH recorded 66 homicides involving policemen. | Только за 1999 год МГМГ зарегистрировала 66 убийств, в которых замешаны полицейские. |
| Twenty-five thousand non-Albanians left the province in 2000 alone. | Двадцать пять тысяч человек неалбанского происхождения покинули край только в 2000 году. |
| Around 1,700 executions were recorded in China alone. | Только лишь в одном Китае было приведено в исполнение около 1700 смертных приговоров. |
| The Indian Railways alone employ about 1.7 million persons. | Одни только Индийские железные дороги обеспечивают работой примерно 1,7 млн. человек. |
| An estimated 250 million subscribers live in Sub-Saharan Africa alone. | В одних только странах Африки южнее Сахары количество абонентов составляет 250 млн человек. |
| Neither we aristocrats alone nor you and your soldiers alone can crush Caesar. | Ни мы, аристократы, сами по себе, ни ты только со своими солдатами - никто в одиночку не сумеет сокрушить Цезаря. |
| We are convinced that this problem cannot be effectively addressed at the local level alone or by local thinking alone. | Мы убеждены, что эту проблему нельзя решить эффективно только на местном уровне или с точки зрения местного уровня. |
| Humanitarian action alone cannot resolve protection challenges. | Одна только гуманитарная деятельность не способна решить задачи обеспечения защиты населения. |