He lived alone with his mother. |
Знаю только, что он жил вдвоём с матерью. |
Over 5 million sold in California alone. |
Более 5 миллионов было продано в одной только Калифорнии. |
Even militarily, the US should rarely intervene alone. |
Даже с военной точки зрения США должны действовать в одиночку только в исключительных случаях. |
The things you do to get me alone. |
Чего ты только не сделаешь, чтобы побыть со мной наедине. |
Women will do anything to avoid being alone. |
Мы, женщины, на что только не согласны, лишь бы не оставаться одним. |
Just the concept alone boggles your mind. |
От одной только идеи становится как-то не по себе. |
I was alone, my sister only arrived after 9. |
Я был один, моя сестра приехала только после 21:00. |
In telecommunications alone, Cuba pays $112 million. |
Одна только связь обходится Кубе в 112 млн. долл. США. |
Anti-poverty programmes alone are not sufficient. |
Только одних программ, направленных против бедности, недостаточно. |
I must speak with you alone. |
Я должен поговорить с тобой - но только наедине. |
Otherwise, training alone will not be effective. |
В противном случае одна только учебно-просветительская работа не принесет эффективных результатов. |
However, legal mechanisms alone would not work. |
Вместе с тем решить все проблемы только с помощью правовых механизмов невозможно. |
Yet primary education alone is clearly inadequate for a world dominated by information technology. |
Однако одно только начальное образование явно является недостаточным для мира, доминирующее положение в котором занимает информационная технология. |
Africa cannot survive on ideals and platitudes alone. |
Африка не может жить одними только идеалами и банальными суждениями. |
There were 925 registered cases in November 2006 alone. |
В одном только ноябре 2006 года было зарегистрировано 925 таких случаев. |
So far, creditors alone decide reductions with dire consequences for debtors. |
Пока что одни только кредиторы решают вопрос об уменьшении задолженности, что имеет тяжелые последствия для должников. |
Aid alone will not eliminate poverty. |
Только за счет оказания помощи нищету не ликвидировать. |
In 1999 alone, MICIVIH recorded 66 homicides involving policemen. |
Только за 1999 год МГМГ зарегистрировала 66 убийств, в которых замешаны полицейские. |
Twenty-five thousand non-Albanians left the province in 2000 alone. |
Двадцать пять тысяч человек неалбанского происхождения покинули край только в 2000 году. |
Around 1,700 executions were recorded in China alone. |
Только лишь в одном Китае было приведено в исполнение около 1700 смертных приговоров. |
The Indian Railways alone employ about 1.7 million persons. |
Одни только Индийские железные дороги обеспечивают работой примерно 1,7 млн. человек. |
An estimated 250 million subscribers live in Sub-Saharan Africa alone. |
В одних только странах Африки южнее Сахары количество абонентов составляет 250 млн человек. |
Neither we aristocrats alone nor you and your soldiers alone can crush Caesar. |
Ни мы, аристократы, сами по себе, ни ты только со своими солдатами - никто в одиночку не сумеет сокрушить Цезаря. |
We are convinced that this problem cannot be effectively addressed at the local level alone or by local thinking alone. |
Мы убеждены, что эту проблему нельзя решить эффективно только на местном уровне или с точки зрения местного уровня. |
Humanitarian action alone cannot resolve protection challenges. |
Одна только гуманитарная деятельность не способна решить задачи обеспечения защиты населения. |