| In Haiti alone, about 30 million trees are cut down every year. | На одном только Гаити около 30 миллионов деревьев срубаются ежегодно. |
| In Asia alone, it will be over a billion people. | В одной только Азии прирост составит более миллиарда человек. |
| And as a consequence of this trade, Britain alone lost eight billion dollars in revenue. | И как последствие этой торговли Только Британия потеряла 8 миллиардов долларов доходов. |
| Council re-affirmed procession of the Holy Spirit from the Father alone. | Об исхождении Святого Духа от Одного только Отца. |
| Ney therefore tried to break Wellington's centre with cavalry alone. | Тогда Ней решил сломить центр Веллингтона силами одной только кавалерии. |
| But if people would just let us alone... I mean... | Если бы только нас оставили в покое... я имею ввиду... |
| The only reason I've contacted you is to ask you to leave us alone. | Я связался с вами только по одной причине - попросить вас оставить нас в покое. |
| Benjamin Sisko will be dealt with by me and me alone. | Бенджамином Сиско займусь я, и только я. |
| You can't depend on foreign aid alone. | Нельзя рассчитывать только на иностранную помощь. |
| SNAPE: You have performed extraordinary magic with this wand, my Lord... in the last few hours alone. | Вы совершили непревзойденные чудеса волшебства этим жезлом, Повелитель, только за последние несколько часов. |
| As Archbishop of Canterbury, you alone can crown the next king. | Как архиепископ Кентерберийский, только вы можете короновать следующего короля. |
| But those measures alone will not solve the problem. | Но только подобными мерами мы не сможем решить эту проблему. |
| For mother's sake alone I will attempt to accept your apology. | Только ради матери я попытаюсь принять твои извинения. |
| Discovered in 2002... its skull alone is three metres long. | Открыт в 2002... только длина его черепа составляла три метра. |
| It's packed with my wife and I alone. | В хижине помещаемся только я и моя жена. |
| I just want to be alone with you. | Я хочу быть только с тобой. |
| They alone have the capacity to turn to the sun to capture its energy. | Только они могут поворачиваться к Солнцу и поглощать его энергию. |
| I am saved from despair by love alone. | А меня только любовь спасает от отчаяния. |
| But this alone I know full well. | Но только это я знаю очень хорошо. |
| A wise man does not fight for glory alone. | Мудрый человек сражается не только во имя славы. |
| It'll be just them two, all alone. | Они будут только вдвоем, в полном одиночестве. |
| After everything's that's happened and being here alone, it's the only way I can sleep. | После всего, что случилось. находясь здесь в одиночестве, я только так могу спать. |
| 21/2 million people in Chicago alone, figure half of them are men. | Населения 2 с половиной миллиона в одном только Чикаго. Прикиньте, половина из них - мужики. |
| The compression fracture to your T3 alone should have incapacitated you years ago. | Один только компрессионный перелом твоего грудного позвонка ТЗ должен был вывести тебя из строя несколько лет назад. |
| The skull alone was over 1.5 metres long. | Один только череп достигал 1,5 метров в длину. |