Английский - русский
Перевод слова Alone
Вариант перевода Только

Примеры в контексте "Alone - Только"

Примеры: Alone - Только
In the health care sector alone, over 26,000 Cuban doctors and paramedics have provided services in scores of third world countries. Только в секторе здравоохранения более 26000 кубинских врачей и младшего медицинского персонала предоставляли услуги в десятках стран третьего мира.
Competitiveness in global markets requires both high productivity and high quality and cannot be achieved through low wages alone. Для обеспечения конкурентоспособности на глобальных рынках требуется как высокая производительность, так и высокое качество, и ее нельзя добиться только благодаря низкому уровню заработной платы.
Mexico's commitment to the United Nations does not consist of words alone. Приверженность Мексики делу Организации Объединенных Наций не ограничивается только словами.
But lists alone won't do the trick. Однако одни только списки не приведут к желаемому результату.
The delay in approving the budget alone caused a loss of approximately 3 billion hryvnyas in external loans. Только волокита с принятием бюджета обернулась потерей внешних займов на сумму около З миллиардов гривен.
We consider that successfully combating terrorism and organized crime in some countries cannot be achieved through the efforts of their Governments alone. Мы считаем, что успехов в борьбе с терроризмом и организованной преступностью в некоторых странах нельзя добиться усилиями только одних их правительств.
The Armenian population of northern Karabagh alone was more than twice the Azeri population of the former Nagorno-Karabagh Autonomous Region. Армянское население одного только Северного Карабаха более чем вдвое превышало азербайджанское население бывшей Нагорно-Карабахской автономной области.
This is not a task for Governments alone. Это задача не только для одних правительств.
In 1996 alone seven bilateral donors contributed over $34 million. Только в одном 1996 году несколько двусторонних доноров предоставили более 34 млн. долл. США.
But fiscal profligacy alone cannot explain Argentina's meltdown. Но только одним финансовым расточительством нельзя объяснить крах Аргентины.
Employers shall not dismiss, suspend or lay off an employee during the leave or for reasons arising from the leave alone. Наниматели не могут временно отстранять от работы или увольнять работника в течение такого отпуска или по причинам, связанным только с таким отпуском.
Regrouped persons alone accounted for approximately 245,000 individuals living in 46 camps. Число только перемещенных лиц, проживавших в 46 лагерях, составляло около 245000 человек.
This is not a challenge for UNHCR alone. Эта задача стоит не только перед УВКБ.
Demands in this area often concern financial resources alone, under the illusion that educational problems relate first and foremost to the economy. В этой сфере зачастую требуются только финансовые средства, неверно полагая, что проблемы образования зависят в первую очередь от экономики.
Of these, 1,011 were located in the country's urban capital of Montevideo alone. Только в Монтевидео, столице страны, их насчитывалось 1011.
Marriage and family relations are legally regulated by the State alone (article 6). Правовое регулирование брачных и семейных отношений осуществляется только государством (статья 6).
The Academy of Sciences system alone has 54 research institutes. Только в системе Академии наук (АН) функционирует 54 научно-исследовательских института.
India's security concerns cannot be relegated to South Asia alone. Озабоченности Индии в плане безопасности не могут быть связаны только с Южной Азией.
One was that the State parties alone were competent to decide on the admissibility and validity of reservations. Согласно взглядам сторонников первой из них, давать оценку допустимости и юридической силы оговорок компетентны только государства-участники.
Some delegations thought that it was for States alone to decide on the admissibility of reservations and to determine the consequences of inadmissibility. По мнению одних делегаций, только государства должны высказывать мнения о допустимости оговорок и принимать меры в случае их возможной недопустимости.
According to official records, 53,000 Azerbaijanis were resettled in the Kura-Araks lowlands region alone. В соответствии с официальными документами, в 1953 году только в Кура-Араксинскую низменность было переселено 53000 азербайджанцев.
The solutions required for global environmental problems cannot only be taken by sovereign nations or industry alone. ЗЗ. Мер, принимаемых только суверенными странами или промышленностью для решения глобальных экологических проблем, явно недостаточно.
In 1995-1996 alone, 7,200 persons approached the Centre for assistance. Только в 1995-1996 годах за помощью в Центр обратилось 7200 человек.
While the significance of an FMCT should be emphasized, its conclusion alone is not satisfactory for our work in the CD. И хотя следует подчеркивать значимость ДЗПРМ, собственно только его заключение не может удовлетворить КР.
In 1997, the labour departments alone offered various forms of vocational training courses for 2.08 million unemployed and laid-off women workers. В 1997 году одни только ведомства по вопросам труда организовали различные курсы профессиональной подготовки для 2,08 миллиона безработных и уволенных женщин.