Английский - русский
Перевод слова Alone
Вариант перевода Только

Примеры в контексте "Alone - Только"

Примеры: Alone - Только
The programme succeeded in bringing more than 100,000 girls back to school in 1994 and 1995 alone. Только в 1994 и 1995 годах благодаря реализации программы в школу были возвращены свыше 100000 девушек.
The fundamental challenge of unemployment cannot be met by the formal sector alone. Основную проблему безработицы невозможно решить только в рамках формального сектора.
There is now a tendency to put an unfettered market system alone at the centre of the new orthodoxy of things. В настоящее время наблюдается тенденция поставить только ничем не связанную рыночную систему в центре нового общепринятого подхода к вещам.
Some 250 families, that is, 3,000 persons, were deported in this way from Bzipi alone. Таким образом, только из Бзыби было депортировано 250 семей - около 3000 лиц.
Further work on the topic should be confined to the prevention aspect alone. Дальнейшую работу по данной теме следует ограничить только аспектом предупреждения.
A translation of the titles alone would enable States to standardize their terminology and would facilitate communication. Перевод только названий позволил бы государствам стандартизировать их терминологию и облегчил бы коммуникацию.
This means that the fledgling National Police Force alone is responsible for maintaining law and order. В результате этого ответственность за поддержание порядка несет отныне только вновь созданная служба полиции Гаити.
The judiciary alone is the organ of the State vested with powers to interpret the law and determine all justiciable disputes. Только судебные органы наделены полномочиями толковать положения законодательства и выносить решения по всем подлежащим рассмотрению в суде спорам.
It points out that the former are not alone in having restricted cross-border trade. В нем указывается, что ограничения на трансграничную торговлю действуют не только в этих странах.
That resurgence of interest was also evidenced by the more than 30 initiatives in 1995 alone. О возобновлении этого интереса также свидетельствует тот факт, что только в 1995 году было выдвинуто свыше 30 инициатив.
The Department thus obtained several million dollars worth of free air time donated by these two companies alone. При этом только этими двумя компаниями Департаменту было бесплатно предоставлено время в эфире на общую сумму в несколько миллионов долларов США.
The schools which provide instruction in national minority languages alone are likewise obliged to create the conditions for following Serbian language classes. Школы, в которых обучение осуществляется только на языках национальных меньшинств, обязаны также создавать условия для прохождения учебной программы на сербском языке.
The Women's Federation alone has more than 5,800 members. Только одна Федерация женщин состоит из более чем 5800 членов.
Also, why were the executive staff alone concerned? Кроме того, почему это требование предъявляется только к руководящим работникам?
Efforts by the Council in the field of peacekeeping alone are far from enough. Усилий Совета только в области поддержания мира отнюдь не достаточно.
The State, and the State alone, is entitled to decide on this important matter. Государство, и только лишь государство имеет право принимать решение по данному важному вопросу.
Economic and political empowerment of women does not mean that they alone should take on the additional challenge of environmental protection. Расширение возможностей женщин в экономической и политической областях не означает, что только на них возлагается дополнительное бремя охраны окружающей среды.
In 1993 alone, it participated in 13 such exercises in Asia and Africa. Только в 1993 году страна участвовала в 13 таких мероприятиях в Азии и Африке.
The Pardon Institute had been very active: in 1995 alone, 14 persons had been pardoned. Активно используется институт помилования: только в 1995 году было амнистировано 14 человек.
As of 30 September 1995, the arrears of one Member State alone were equal to the Organization's entire annual regular budget. По состоянию на 30 сентября 1995 года задолженность только одного государства-члена была равна всей сумме годового регулярного бюджета Организации.
This cannot be achieved through market forces or the private sector alone. Добиться этого с помощью рыночных сил или только частного сектора невозможно.
Fraud prevention cannot be achieved with regulations and internal controls alone, but rather with a proactive strategy and a resulting structured plan. Нельзя предотвратить мошенничество только при помощи инструкций и внутреннего контроля, этого, скорее, можно добиться посредством инициативной стратегии и основанного на ней структурированного плана действий.
The number of such incidents rose above the 1,000 mark in last May alone. Число таких инцидентов только в мае превысило 1000.
Once again, we would like to state that the use of force alone will not lead to security and stability in Afghanistan. Мы вновь считаем необходимым заявить, что с помощью применения только силы невозможно добиться укрепления безопасности и стабильности Афганистана.
In Kabul alone, 1,300 orphans, including 120 girls, are registered in homes for orphans. Только в Кабуле в сиротских приютах зарегистрировано 1300 сирот, включая 120 девочек.