Английский - русский
Перевод слова Alone
Вариант перевода Только

Примеры в контексте "Alone - Только"

Примеры: Alone - Только
This is not, however, just an issue of concern to Africa alone. Однако этот вопрос волнует не только Африку.
Out of total inflows in 2007, 73 per cent went to Kazakhstan alone. Из общего объема инвестиций в 2007 году только в Казахстан было направлено 73 процента.
In 1999 alone, 131 people, including 68 children, lost their homes. В одном только 1999 году дома потеряли 131 человек, в том числе 68 детей.
But, in general, results of this kind cannot be obtained by the United Nations Secretariat alone. Однако в целом результаты такого рода не могут быть получены одним только Секретариатом Организации Объединенных Наций.
Only in very exceptional cases can results be considered as results of the United Nations Secretariat alone. Только в крайне редких исключительных случаях результаты могут считаться результатами деятельности одного Секретариата Организации Объединенных Наций.
Nobody could pretend that United Nations action alone could bring about easily attributable and significant change at the country level. Никто не может считать, что только своими действиями Организация Объединенных Наций способна добиться явно относимых на ее счет существенных перемен на уровне стран.
There are tens of thousands of widows in Kabul alone, a result of two decades of war. В одном только Кабуле в результате продолжающейся более двух десятилетий войны остались десятки тысяч вдов.
These goals cannot be achieved through the deployment of a peacekeeping force alone. Эти цели не могут быть достигнуты только через посредство развертывания сил по поддержанию мира.
They have an important role to play, but, of course, not alone. Они призваны сыграть важную роль, но, разумеется, не только они.
The fight against AIDS is not the Security Council's alone. Борьба со СПИД - дело отнюдь не одного только Совета Безопасности.
However, prevention alone is not sufficient, given the large numbers of people already infected with the virus. Однако, с учетом громадного числа уже зараженных вирусом людей, одной только профилактики недостаточно.
Yet that dignity and worth are not ours alone to promote. Однако эту задачу по содействию утверждению этого достоинства и ценности личности призваны выполнять не только мы.
We fully endorse the view of the panel that sustainable peace cannot be achieved through the deployment of military forces alone. Мы полностью согласны с мнением группы, что устойчивого мира посредством одного только развертывания вооруженных сил добиться невозможно.
We should like to stress here that transparency should not be confined to conventional weapons alone. Мы хотели бы здесь подчеркнуть, что транспарентность не должна ограничиваться только обычными вооружениями.
The solution to the problem must lie in recognizing that the dialogue among civilizations cannot be limited to States, peoples or religions alone. Решение проблемы должно подразумевать признание того, что диалог между цивилизациями не может ограничиваться только государствами, народами или религиями.
Experience has shown that military means alone cannot reverse the situation in Afghanistan. Опыт показывает, что невозможно исправить ситуацию в Афганистане только с помощью военных средств.
However, the Tribunal is not alone in this important endeavour. Однако осуществление этого важного мероприятия зависит не только от Трибунала.
We cannot expect that the situation will be remedied by the Court's administrative efforts alone. Мы не можем рассчитывать на то, что положение будет исправлено только за счет административных усилий самого Суда.
It alone can analyse problems at the world level. Только она может осуществлять глобальный анализ мировых проблем.
It alone can create a consensus between States on common goals. Только она может сформировать консенсус государств в интересах достижения общих целей.
All this - the training and equipping of the police and army - cannot be a United States effort alone. Все это - обучение и оснащение полиции и армии - не может быть предметом усилий только Соединенных Штатов Америки.
More than 2,100 civilians died in 2008 alone. Только в 2008 году погибло более 2100 человек.
Every year more than 1,000 women are killed in the name of honour in Pakistan alone. Ежегодно только в Пакистане по соображениям чести убивают более 1000 женщин.
The destruction of private property in Jenin alone is estimated at $27 million. Ущерб, причиненный частной собственности только в Дженине, оценивается в 27 млн. долл. США.
At the same time, this threat cannot be overcome by force alone. В то же время только силовыми методами с этой угрозой не справиться.