Английский - русский
Перевод слова Alone
Вариант перевода Только

Примеры в контексте "Alone - Только"

Примеры: Alone - Только
Four of the reports and notes issued in 2006 were system-wide, while the other four concerned the United Nations alone. Четыре доклада и записки, опубликованные в 2006 году, носили общесистемный характер, в то время как другие четыре касались только Организации Объединенных Наций.
In Pristina alone, 9 apartments have been burned down. Только в Приштине было сожжено 9 квартир;
With this regulation in place, the cost of land alone often constitutes 50 per cent of the construction costs. Из-за применения данного требования стоимость одного только земельного участка зачастую составляет 50 процентов от общей суммы расходов на строительство.
Direct losses alone were estimated at EC$ 2.8 million - an equivalent of 4 per cent of the gross domestic product. Только непосредственные потери составили 2,8 млн. восточнокарибских долларов, что равноценно 4 процентам валового внутреннего продукта.
In 1999 alone, it had launched a scientific satellite, a geostationary satellite and a multi-purpose satellite. Только в 1999 году она произвела запуск трех спутников: научного, геостационарного и многоцелевого.
They explained that in 1997 alone, some 200 youths from their own community had died violently, largely at the hands of other youths. Эти люди рассказали, что в одном только 1997 году около 200 подростков из их собственной общины приняли насильственную смерть в основном от рук других таких же молодых людей.
From the point of view of logistics alone, the operation appears to have been highly organized, with advance planning having been required. Только с точки зрения материально-технического обеспечения эта операция, по-видимому, была тщательно организована, поскольку требовала заблаговременного планирования.
This proposition suggests that the act of taking a binding decision alone constitutes wrongful conduct, as this act gives rise to the breach of an obligation. Это положение предполагает, что только один акт принятия обязательного решения представляет собой противоправное поведение, так как этот акт ведет к нарушению обязательства.
The Prosecutor has just recalled for us that Harun alone is currently charged with 50 counts of war crimes and crimes against humanity. Прокурор напомнил нам, что в настоящее время одному только Харуну предъявлено 50 обвинений в военных преступлениях и преступлениях против человечности.
In 2000 alone, more new infections were registered in the Russian Federation than in all previous years combined. Только в 2000 году было зарегистрировано самое большое число новых случаев инфицирования ВИЧ, чем за все предыдущие годы вместе взятые.
The emergency programme for redressing the road network in United Republic of Tanzania alone is estimated to cost more than US$ 96 million. Как оценивается, расходы по чрезвычайной программе восстановления сети автодорог только в Объединенной Республике Танзании превысят 96 млн. долл. США.
Force alone will never defeat terrorism, for it does not address people's frustrations or go to the roots of evil. Победить терроризм только силой невозможно, поскольку это не избавляет людей от разочарований и не устраняет коренные причины этого бедствия.
The direct cost alone, in terms of annual income forgone, has been estimated at more than $40 billion a year. Только прямые потери с точки зрения ежегодно недополучаемого дохода составляют, согласно оценкам, более 40 млрд. долл. США в год.
This exercise was based on local consultants and has yielded a response rate of 77 per cent in August 1999 alone. Это обследование проводилось с помощью местных консультантов, причем только за август 1999 года в указанных странах ответило 77% респондентов.
In 1990, nearly 43000 species of animals alone were considered to be endangered. В 1990 году считались вымирающими почти 43000 видов только среди животных.
WHO estimated last year that malaria alone had an economic cost to Africa equivalent to 1 per cent of the continent's gross domestic product. В прошлом году ВОЗ подсчитала, что только малярия оборачивается для Африки экономическими издержками на сумму, эквивалентную 1 проценту от валового внутреннего продукта этого континента.
The energy demand cannot be met by fossil fuel alone, as this would place an unacceptable burden on the environment. Спрос на электроэнергию не может быть удовлетворен только за счет ископаемых видов топлива, поскольку это легло бы непосильным бременем на окружающую среду.
For the United Nations alone, that has resulted in projects worth $213 million coming to a halt. Только в случае Организации Объединенных Наций это привело к приостановке проектов общей стоимостью в 213 млн. долл. США.
Preliminary infrastructure to support the military move alone, outside of military facilities has been estimated to cost $945 million. Затраты на подготовку инфраструктуры для обеспечения только мер по передислокации военнослужащих, помимо военных объектов, составляют, по оценкам, 945 млн. долл. США.
According to the Cambodian delegation, they suffered no discrimination, yet article 31 of the Cambodian Constitution addressed the rights of Khmer citizens alone. Согласно делегации Камбоджи, они не испытывают никакой дискриминации, в то время как в статье 31 Конституции Камбоджи сказано только о правах кхмерских граждан.
Similarly, article 31 of the Constitution, which restricted the enjoyment of human rights to Cambodian citizens alone, conflicted with the provisions of the Covenant. Пакту противоречит и статья 31 Конституции, которая обеспечивает соблюдение прав человека только для граждан Камбоджи.
This would seem difficult, however, for many States to accept, and some may refuse to become contracting parties for this reason alone. Между тем, как представляется, многим государствам с этим будет нелегко согласиться, а некоторые могут только по этой причине отказаться присоединиться к числу договаривающихся сторон.
Generally, it is important not to overestimate the adequacy of sovereign guarantees alone to protect the project company against the consequences of default by the contracting authority. В целом можно сказать, что весьма важно не переоценить достаточность только суверенных гарантий для защиты проектной компании от последствий неисполнения со стороны организации-заказчика.
They can take comfort today in the fact that that they are far from being alone. Сегодня их может отчасти утешить только тот факт, что в этом противостоянии они далеко не одиноки.
Approximately 5,000 criminal justice officials have been provided with specialized substantive briefings, 1,700 in 2006 alone. Приблизительно 5000 сотрудников в сфере уголовного правосудия прошли специализированный предметный инструктаж, из которых 1700 сотрудников только в одном 2006 году.