In Mogadishu alone there are 120 such projects that provide food for teachers, hospital and sanitation workers. |
Только в Могадишо в настоящее время осуществляется 120 таких проектов, в рамках которых продовольствие выделяется учителям, медицинским и санитарным работникам. |
The Serb people alone, a constituent people in Croatia, have been denied the right to self-determination. |
Только сербскому народу, являющемуся составной частью населения Хорватии, было отказано в праве на самоопределение. |
As a result, this year alone, our gross national product has been cut in half. |
В результате только лишь в этом году наш валовой национальный продукт сократился вдвое. |
Thirty-eight local drivers disappeared with their vehicles, 26 of them in August/September alone. |
Вместе со своими транспортными средствами скрылись 38 местных водителей, причем 26 из них только в августе-сентябре. |
The author contends that on this basis alone the Swiss authorities should refrain from expelling him. |
Автор утверждает, что уже только на этом основании швейцарским властям следовало бы не высылать его из страны. |
They alone currently had the power in the family under the law. |
В соответствии с законодательством в настоящее время власть в семье принадлежит только женщинам. |
In the past six months alone, UNOMSA has been represented at about 1,320 meetings of the peace structures. |
Только за последние полгода представители ЮНОМСА присутствовали примерно на 1320 совещаниях структур примирения. |
If it were ratified by only a few States the financial burden alone would discourage States from ratifying. |
Если она будет ратифицирована лишь несколькими государствами, то одна только проблема финансового бремени будет сдерживать государства в ее ратификации. |
In Mostar alone, more than 8,000 of such statements have been coerced. |
Только в одном Мостаре более 8000 человек заставили подписать подобное заявление. |
In Afghanistan alone there are almost 1 million war orphans. |
Только в одном Афганистане после войны остался почти 1 миллион сирот. |
The province of Tete alone, which had the most returnees, was covered by some 300 distribution points. |
Только в провинции Тете с наибольшей численностью вернувшегося населения было открыто около 300 распределительных пунктов. |
During the last five days, seven Russian officers have been killed in Dushanbe alone. |
В течение последних пяти дней только в Душанбе было убито семь российских офицеров. |
Close to a million women are employed today in the production of ready-made garments alone. |
Только в сфере производства готовой одежды сегодня занято почти миллион женщин. |
The law alone defines criminal acts, specifies their component elements and prescribes the type and severity of the penalties to be imposed therefor. |
Только закон определяет преступные деяния, выделяет их элементы и предписывает вид и меру наказания за их совершение. |
Within the last three years alone, 83,000 units of explosive devices were liquidated in Ukraine. |
На Украине только за последние три года было ликвидировано 83000 единиц взрывных устройств. |
Expanding trade and investments alone would not solve the urgent problems facing the developing world. |
Только развитие торговли и увеличение инвестиций не решат неотложных проблем, стоящих перед развивающимся миром. |
The United States allocated more than $11 million annually for the aggressive television campaign against Cuba alone. |
Только на агрессивную телевизионную кампанию против Кубы выделяется более 11 млн. долл. США в год. |
The application of coercive measures of a medical nature to such persons is a matter in which the courts alone are competent. |
Применение принудительных мер медицинского характера к указанным лицам относится к компетенции только суда. |
More than 600,000 people are involved with these physical culture and sport establishments alone. |
Только в этих заведениях физической культурой и спортом занято более 600000 человек. |
In Moscow alone 373 such enterprises and 450 security services have been created and 9,000 individual licences have been issued. |
Только в Москве созданы 373 таких предприятий и 450 служб безопасности, зарегистрировано 9000 индивидуальных лицензий. |
This informal meeting will be held in the presence of the members of the Conference alone. |
Это неофициальное заседание будет проходить в присутствии только членов Конференции. |
The idea is not ours alone and the Conference already has a proposal along similar lines from Romania since last year's session. |
Эта идея принадлежит не только нам, на прошлогодней сессии Конференции Румыния уже внесла предложение аналогичного содержания. |
For instance, WFP alone is making available resources for the purchase of 25,000 tons from local suppliers. |
Например, одна только МПП выделяет средства для покупки 25000 тонн у местных поставщиков. |
In the past two years the Security Council alone has adopted 13 resolutions on Abkhazia. |
За последние два года только один Совет Безопасности принял 13 резолюций по вопросу об Абхазии. |
Approximately 50 television channels transmitted over Lebanese territory, 18 of them for the Beirut area alone. |
На территории Ливана ведется вещание по приблизительно 50 каналам, 18 из которых обслуживают один только Бейрут. |