Английский - русский
Перевод слова Alone
Вариант перевода Только

Примеры в контексте "Alone - Только"

Примеры: Alone - Только
No single Government could combat the drug menace alone; only concerted efforts could achieve results. Ни одно правительство не в состоянии в одиночку бороться с этим бедствием, и только с помощью согласованных усилий можно добиться успешных результатов.
These considerations alone would seem to raise again the underlying purpose and objective of this exercise. Одни только эти соображения, как представляется, могут вновь поставить вопрос об основополагающей цели и задаче этой работы.
Security should not be improved for the transport of dangerous goods alone, but for transport in general. Необходимо добиваться повышения уровня безопасности не только при перевозке опасных грузов, но и для всех перевозок в целом.
It was also noted that pricing policies alone might not be sufficient to influence transport intensity. Отмечалось также, что для воздействия на транспортную интенсивность одних только стратегий ценообразования может быть недостаточно.
Because of the nature of the constraints involved, investment in major transport infrastructure does not lend itself to funding by the private sector alone. В силу характера возникающих ограничений инвестирование в крупную транспортную инфраструктуру только за счет частного сектора невозможно.
Such additional outlays are not justified by distance alone and are a major drag on countries' competitiveness. Такие дополнительные расходы, серьезно сказывающиеся на конкурентоспособности стран, объясняются не только расстоянием.
More than 1.5 million Afghans have returned this year from Pakistan alone. Только из Пакистана вернулись в этом году более 1,5 миллиона афганцев.
For example, in 1997 it borrowed Euro 6,879 million and for projects in the transport sector alone. Например, в 1997 году только на проекты в транспортном секторе его займы достигли 6879 млн. евро.
Council members are not here to represent their countries alone. Члены Совета представляют здесь не только свои государства.
The need for reforms has not been felt by the Government alone. Потребность в реформах ощущалась не только правительством.
It alone can analyse problems at the world level. Только она может сформировать консенсус государств в интересах достижения общих целей.
The maximal sentence applicable under this article alone can vary from 20-year imprisonment to life sentence and capital punishment. Максимальная мера наказания по приговору, применяемая в соответствии только с одной этой статьей, может предусматривать от 20-летнего до пожизненного заключения и вплоть до смертной казни.
But prevention cannot be achieved through training, information and public outreach alone. Вместе с тем невозможно добиться предотвращения нарушений только путем подготовки, информирования и связей с общественностью.
Military means alone cannot deal with the root causes of the problem. Коренные причины проблемы нельзя устранить только военными средствами.
However, the second and third paragraphs addressed communications alone. При этом во втором и третьем пунктах затрагиваются только сообщения.
They alone can help the Security Council work out and adopt carefully balanced decisions - the best possible decisions. Только они могут помочь Совету Безопасности в выработке и принятии тщательно выверенных и оптимальных решений.
The intended effect of this provision is to ensure that the Institute cannot be funded from the subvention alone. Предполагаемые последствия этого правила заключаются в обеспечении того, чтобы Институт не мог финансироваться за счет только субсидий.
The challenges regarding the implementation of resolution 1325 are not to the Secretary-General and the Security Council alone. Проблемы, связанные с осуществлением резолюции 1325, это дело не только Генерального секретаря и Совета Безопасности.
In 2003 alone, the phase-out amounted to a record 7,000 ODP tons. В одном только 2003 году объем выведенных из обращения ОРС достиг рекордного уровня в 7000 тонн.
In 2002 alone, almost 400 million new mobile phones were manufactured. Только в 2002 году было произведено примерно 400 миллионов новых мобильных телефонов.
However, resources alone will not make it more effective. Однако одних только ресурсов для повышения их эффективности будет мало.
But we are well aware that our strategy cannot be based on one element alone. Однако мы прекрасно понимаем, что наша стратегия не может опираться только лишь на один элемент.
But alone our commitment, our determination, our vision is not enough. Однако одних только наших приверженности, решимости и дальновидности недостаточно.
But this view is not confined to India alone. И такого мнения придерживается не только Индия.
In 2003 alone, it had contributed some $47 million to the various budgets. Только в 2003 году Россия выплатила в различные бюджеты Организации Объединенных Наций около 47 млн. долл. США.