Английский - русский
Перевод слова Alone
Вариант перевода Только

Примеры в контексте "Alone - Только"

Примеры: Alone - Только
Condition A (rider alone): Условие А (только с водителем):
Last year alone, we faced serious crises in different corners of the planet, including in Myanmar, the Sudan and Zimbabwe. Только в прошлом году мы столкнулись с серьезными кризисами в различных уголках планеты, в том числе в Мьянме, Судане и Зимбабве.
The USS Ohio alone has a crew of 17 officers, 15 chief petty officers and 122 enlisted men. Экипаж одной только подводной лодки «Огайо» составляет 17 офицеров, 15 старших мичманов и 122 матроса.
Numerous complaints have been received concerning violent attacks against journalists across the country with 20 verified cases reported in the Central and the Eastern regions alone. Были получены многочисленные жалобы, касавшиеся жестоких нападений на журналистов в разных районах страны, причем 20 проверенных случаев зарегистрированы только в центральном и восточном регионах.
They play a central role in poverty reduction and in creating sustainable development, but to focus on women alone is not enough. Они играют главную роль в сокращении масштабов нищеты и в создании условий для устойчивого развития, однако ограничиваться только упором на женщин нельзя.
By convention, the Prime Minister alone can advise the Governor-General to dissolve Parliament and call an election, or accept the resignation of Ministers. Традиционно только премьер-министр может рекомендовать генерал-губернатору распустить парламент и объявить о проведении выборов или же принять отставку министров.
Meanwhile, over 52,000 people in 36 Indian cities are thought to have been killed by air pollution in 1995 alone. Считается, что только в 1995 году в 36 индийских городах в результате загрязнения воздуха погибло более 52000 человек.
Between August 2006 and July 2007 alone, at least 133 incidents of school attacks took place, mainly in the southern provinces. Только за период с августа 2006 года по июль 2007 года имели место по крайней мере 133 случая нападений на школы, главным образом в южных провинциях.
Those figures refer to this year alone. И это только за этот год.
I should like to point out that, in the United States alone, around 12 million undocumented migrants reside, awaiting humane and comprehensive immigration reform. Я хотел бы отметить, что только в Соединенных Штатах Америки проживают примерно 12 миллионов нелегальных мигрантов, ожидая проведения гуманной и всеобъемлющей иммиграционной реформы.
In 2007 alone, 43 new ratifications of the universal counter-terrorism instruments were made by Member States that had received assistance from the Branch. Только в 2007 году 43 новые ратификации универсальных документов о борьбе с терроризмом были осуществлены государствами-членами, которые получили помощь от Сектора.
However, the private sector alone does not have the resources to ensure universal uptake of the most sustainable practices for all sites. При этом один только частный сектор не имеет достаточно ресурсов для того, чтобы обеспечить повсеместное внедрение наиболее экологически устойчивых видов практики.
Agriculture alone would produce roughly two thirds of the gains that could be anticipated from full liberalization of merchandise trade. На долю одного только сельского хозяйства придется примерно две трети всех тех выгод, которые предположительно можно будет получить за счет полной либерализации торговли.
Meeting the hunger target, for example, will require a doubling of the current demand for water from crops alone. Так, для достижения цели ликвидации голода потребуется вдвое увеличить количество воды, которое требуется для одних только зерновых культур, по сравнению с нынешним уровнем.
In 2009 alone, the number of people forced to live on less than $1.25 a day will grow by at least 55 million. Только в 2009 году число людей, вынужденных жить на менее чем 1,25 долл. США в день, возрастет, как минимум, на 55 миллионов.
The United Nations News Centre alone attracted an average of nearly one million unique visitors per month in 2008. Один только Центр новостей Организации Объединенных Наций привлекал в среднем почти миллион посетителей в месяц в течение 2008 года.
In 2008 alone, ICRC had visited over 1,500 detained children in countries affected by conflict or other situations of violence across the globe. Только в 2008 году МККК посетил свыше 1500 детей, находящихся в заключении в странах, затронутых конфликтами или другими формами насилия.
However, OIOS observes that value engineering savings alone may be insufficient to avoid exceeding the capital master plan budget. Однако УСВН отмечает, что одной только экономии за счет оптимизации затрат может быть недостаточно для того, чтобы избежать превышения бюджета генерального плана капитального ремонта.
The IAEA is considered the international coordinator for technical cooperation in the nuclear field and must continue to play this role alone, with no competition. МАГАТЭ считается международным координационным центром технического сотрудничества в ядерной области, поэтому только оно должно и впредь играть эту роль, не имя соперников в этой области.
In 2007 alone, $862 million was disbursed to various immunization and health system improvement programmes, such as the pentavalent vaccine initiative. Только в 2007 году на различные программы иммунизации и совершенствования систем здравоохранения, такие как инициатива по разработке пентавалентной вакцины, было выделено 862 млн. долл. США.
Self-employment and microenterprises may not be suitable for pro-poor employment strategies since they may raise incomes, but remunerative and secure employment cannot be sustained by such interventions alone. Индивидуальная трудовая деятельность и микропредприятия, возможно, не отвечают целям ориентированных на бедные слои стратегий обеспечения занятости, поскольку, несмотря на то, что они могут повышать доходы, оплачиваемая и гарантированная работа не может быть надежно обеспечена с помощью только таких мер.
It may therefore be difficult to arrive at meaningful comparisons of innovative activities over time or across sectors or countries on the basis of input-based indicators alone. Таким образом, только на основе показателей затрат может быть трудно проводить значимые сопоставления инновационной деятельности с течением времени или между секторами и странами.
During this same period, DHS has intercepted more than 980 known criminals and immigration law violators based on biometrics alone at our ports of entry. В течение этого же период МНБ перехватило более 980 известных преступников и лиц, нарушающих иммиграционное законодательство, только с помощью биометрических данных на наших пунктах въезда.
In the month of July alone, six national humanitarian staff were killed including three staff members contracted by UNICEF in Zalingei. Только в течение июля было убито шесть национальных гуманитарных сотрудников, включая трех сотрудников, нанятых ЮНИСЕФ в Залингее.
As of 2007, about 300 new companies are thought to have been generated by its participants in Sweden alone (). Считается, что по состоянию на 2007 год только в Швеции его участники создали около 300 новых компаний ().