Английский - русский
Перевод слова Alone
Вариант перевода Только

Примеры в контексте "Alone - Только"

Примеры: Alone - Только
In 2003 alone, 2,600 individuals, including 300 minors, who had benefited under the Decree had withdrawn from illegal armed groups. В одном только 2003 году из состава незаконных вооруженных формирований выбыло 2600 человек, в том числе 300 несовершеннолетних, которые воспользовались положениями этого декрета.
In 2002 alone, an estimated 60,000 civilians have been displaced by fighting. Только в 2002 году в результате боевых действий перемещенными лицами стали около 60000 человек.
When action is needed, it does not necessarily entail peace and security operations by the United Nations alone. Когда требуются действия, это не обязательно предполагает осуществление операций по подержанию мира и безопасности только одной Организацией Объединенных Наций.
There are more than 3,000 "street children" in Freetown alone and many children are suffering from serious psychosocial trauma. Только в одном Фритауне насчитывается свыше З 000 "безнадзорных детей", причем многие из них находятся в состоянии тяжелого психического потрясения.
Over the last decade, local initiatives alone could not shift global trends in favour of sustainability. Как показало прошедшее десятилетие, осуществления одних только местных инициатив было недостаточно для изменения общих тенденций в пользу устойчивого развития.
In fact, the Belarusian Association of International Road Hauliers alone has registered 3,047 enterprises as members. Фактически только в одной Белорусской ассоциации международных автомобильных перевозчиков зарегистрировано в качестве ее членов З 047 предприятий.
Of the total areas cleared, 79 square kilometres were cleared in 2000 alone. Из этой общей площади только в одном 2000 году от них было очищено 79 кв. км.
Because of AIDS alone, life expectancy in some African nations is plummeting by as much as 30 years. В некоторых африканских странах только лишь в результате заболеваний СПИДом средняя продолжительность жизни сократилась почти на 30 лет.
Brazil alone received almost a third of the total. Одна только Бразилия получала около трети таких инвестиций.
In the Kivus alone, this number has increased more than fourfold over the last 12 months. За последние 12 месяцев в одних только Киву их число увеличилось более чем в четыре раза.
A maximum feasible CH4 reduction policy alone would already reduce the northern hemispheric background ozone levels by 2-3 ppb. Политика по максимально осуществимому сокращению выбросов только CH4 приведет к снижению фоновых уровней озона в Северном полушарии на 2-3 миллиардных долей.
Consistency alone will significantly raise the level of participation each year, thereby contributing to the common goal of transparency. Только последовательность будет существенно повышать ежегодно уровень участия, способствуя тем самым общей цели транспарентности.
Harsh working conditions in the cotton fields led to several lethal cases in 2007 alone; however, such information is carefully concealed. Только в 2007 году тяжелые условия труда на хлопковых полях привели к нескольким смертельным случаям; однако такая информация тщательно скрывается67.
In the 700 natural disasters recorded in 2001 alone, 25,000 persons had died. Только в 2001 году от 700 стихийных бедствий погибло 25 тыс. человек.
First of all, the primary responsibility for peace and a political solution in Afghanistan lies with the Afghan people alone. Во-первых, главная ответственность за обеспечение мира и политическое решение в Афганистане лежит только на афганском народе.
Explosion suppression alone has a minor effect on the long-term evolution. Осуществление только контроля за взрывами оказывает лишь незначительное воздействие на долгосрочный процесс эволюции.
We have learned that we may not be able to ride on tourism alone, we need something else. Мы поняли, что мы не можем полагаться только на туризм, нужно что-либо еще.
Fees from these services alone bring in more than half of the Government's revenue. Только сборы за оказание этих услуг составляют более половины поступлений правительства.
In the past two months alone, pirates attacked 30 vessels. Только за последние два месяца произошло 30 нападений на суда.
Such assistance should facilitate the Iraqis' search for responses - responses that they alone have the legitimacy to make. Такая помощь должна способствовать изысканию иракцами мер реагирования, мер, которые только они имеют право принять.
Increased tribal fighting in South Darfur forced more than 50,000 people to flee the area in the month of April alone. В результате ужесточения стычек между племенами в Южном Дарфуре только за апрель месяц свыше 50000 человек были вынуждены покинуть этот район.
Draft guideline 2.8 limits the potential authors of an acceptance to contracting States and organizations alone. Проект руководящего положения 2.8 ограничивает круг потенциальных авторов молчаливого принятия только договаривающимися государствами или организациями.
Relationships with international partners or United Nations missions should not be defined on a financial basis alone. Взаимоотношения с международными партнерами или миссиями Организации Объединенных Наций должны строиться не только на финансовой основе.
It is not possible to resolve all problems posed by nuclear weapons through the non-proliferation approach alone. Все проблемы, связанные с ядерным оружием, невозможно решить только с помощью режима нераспространения.
The international community should not think that the problem of refugees and displaced persons concerned host countries alone. Международному сообществу не следует думать, что вопросы беженцев и перемещенных лиц касаются только принимающих стран.