Английский - русский
Перевод слова Alone
Вариант перевода Только

Примеры в контексте "Alone - Только"

Примеры: Alone - Только
Those two measures alone are expected to save up to $3 million of general-purpose funds in 2006. Только за счет этих двух мер в 2006 году планируется достичь экономии средств на общие цели на сумму до 3 млн. долл. США.
At its forty-seventh meeting alone, the Committee had approved project and activities totalling a record $123 million. Только на одном своем сорок седьмом совещании Комитет утвердил проект и мероприятия на общую рекордную сумму в 123 млн. долл. США.
In Germany alone some 400000 jobs directly or indirectly depend on the inland waterway sector and related companies. Только в Германии приблизительно 400000 рабочих мест прямо или косвенно зависят от сектора внутреннего водного транспорта и связанных с ним компаний.
In November 2006 alone there were 656 IDF raids into the West Bank. Только в ноябре 2006 года было предпринято 656 рейдов ИСО на территорию Западного берега.
But we should not focus on aid volumes alone. Однако нам нельзя фокусироваться на одном только объеме помощи.
Climate change, whether catastrophic or gradual, had enormous implications for human security. The risks to public health alone were considerable. Климатические изменения - катастрофические или постепенные - чреваты колоссальными последствиями для безопасности человека; взять хотя бы риски, которым подвергается один только сектор здравоохранения.
In 2005 alone, the United States had granted legal permanent residence to more than one million immigrants. Только в 2005 году Соединенные Штаты предоставили законный постоянный вид на жительство более 1 миллиону иммигрантов.
The scope of this activity cannot be measured in numbers alone. Масштабы этой деятельности не могут быть оценены только количественно.
The burden of responsibility for nuclear disarmament is not the nuclear-weapon States' alone. Бремя ответственности за ядерное разоружение лежит не на одних только государствах, обладающих ядерным оружием.
It is important, however, to realize that the conditions for complete disarmament are not ours alone to give. Вместе с тем важно понимать, что не только мы одни отвечаем за условия, способствующие полному разоружению.
In January alone, 29 bodies were discovered. Только в январе было обнаружено 29 трупов.
In the past 15 years alone, this number has increased by 280 million people, or about 40 per cent. Только за последние 15 лет это количество увеличилось на 280 млн. человек или примерно на 40 процентов.
In Japan alone, there are more than 60,000 hotels of this type. Только в Японии существует более 60000 гостиниц подобного типа.
Substances which come under Chronic Category 4 alone are not considered to be environmentally hazardous in the sense of ADN. Вещества, относящиеся только к классу 4 по хронической токсичности, не считаются опасными для окружающей среды по смыслу ВОПОГ.
In Africa alone, there are 54 drainage basins that cover approximately 50 per cent of the total land area of the continent. Только в Африке имеется 54 водосборных бассейна, занимающих приблизительно 50 процентов общей площади континента.
The Government was aware that much remained to be done in order to eliminate discrimination in practice, since legislation alone was insufficient. Правительство осознает, что еще многое предстоит сделать для ликвидации дискриминации на практике, поскольку принятие только законодательных мер является недостаточным.
For example, in early August, the Government recorded 12 child deaths in Mutur division alone. Например, в начале августа правительство зарегистрировало 12 случаев гибели детей в одном только районе Мутур.
However, it must be stated clearly that legal obstacles alone were not preventing women from enjoying full protection. В то же время следует четко указать, что чувствовать себя в полной безопасности женщинам не позволяют отнюдь не только юридические препоны.
This violence caused the new displacement of 25,000 persons in the first 21 days of August alone. Эти акты насилия привели к перемещению еще 25000 людей только в течение первых трех недель августа.
It may therefore be necessary to re-think measures designed in response to drylands degradation alone. В этой связи, возможно, необходимо переосмыслить меры, разработанные только в связи с деградацией засушливых земель.
In December 2006 alone, ECA fulfilled four such requests. Только в декабре 2006 года ЭКА выполнила четыре таких запроса.
This would mean that in developing countries alone about 342 million older persons currently lack adequate income security. Это означает, что в одних только развивающихся странах в настоящее время примерно 342 миллиона пожилых людей не имеют достаточных гарантий получения дохода.
She asked whether there were any statistics on the number of criminal cases resolved on the basis of a confession alone. Она спрашивает, имеются ли статистические данные о количестве уголовных дел, разрешенных на основе только лишь признания.
Trade liberalization alone does not guarantee that services needed for growth and development will automatically emerge in developing countries. Одной только либерализации услуг окажется недостаточно для того, чтобы развивающиеся страны стали автоматически производить услуги, необходимые для роста и развития.
Experts felt that data on FDI flows and stocks alone are not sufficient for appropriate policy formulation. По мнению экспертов, одних только данных о динамике и объеме ПИИ недостаточно для выработки надлежащей политики.