Английский - русский
Перевод слова Alone
Вариант перевода Только

Примеры в контексте "Alone - Только"

Примеры: Alone - Только
It was not clear that dialogue and debate alone would be sufficient to resolve the problem. Сомнительно, что для решения этой проблемы достаточно только вести диалог и дискуссии.
In the last year alone, more than ten events were dedicated to this theme. Только в прошлом году этой теме было посвящено более 10 мероприятий.
However, implementation of the strategy is not dependent upon governments alone. Однако осуществление стратегии зависит не только от усилий государств.
Health problems cannot be fixed by the health sector alone. Проблемы здоровья не могут быть ограничены одним только сектором здравоохранения.
In October 2008 alone, 19 children were killed and 10 injured in Mogadishu. В одном только октябре 2008 года в Могадишо погибли 19 детей и были ранены 10.
Disarmament and demobilization alone cannot lead to a durable peace, however. Однако одни только разоружение и демобилизация не приведут к прочному миру.
In 2006 alone, the police had received over 10,000 applications, of which almost 4,300 had been approved. В одном только 2006 году полиция получила более 10 тысяч заявлений, из которых почти 4300 были удовлетворены.
According to the provincial governor, 2 million visitors gathered in Karbala alone. По мнению губернатора провинции, только в Кербале в них участвовало около 2 миллионов человек.
That vote does not define work as that carried out by muscular or physical effort alone. Это относится не только к работе, выполняемой с помощью мускульных или физических усилий.
Governments play a crucial role, because knowledge creation cannot rely on market mechanisms alone. Ключевую роль здесь играют правительства, поскольку генерирование знаний не может опираться только на рыночные механизмы.
Over 1,850 people, including 217 children, wounded by weapons, were examined by one hospital in Mogadishu alone. Только в одной больнице в Могадишо было обследовано более 1850 человек, получивших ранения в результате применения оружия, включая 217 детей.
The head of department alone will decide on the best method of replacement. Только начальник службы может принять решение о том, каким образом лучше его заменить.
The failures that we have seen in recent times do not lie in the institutions alone. Те проблемы, которые мы наблюдаем в последнее время, вряд ли связаны только с этими учреждениями.
The last fortnight alone has broken decades-old records for corporate closures, collapses and job losses. Только за последние две недели были побиты все сохранявшиеся несколько десятилетий рекорды закрытия корпораций, обвалов и сокращения рабочих мест.
However, infrastructure improvements alone cannot increase trade and investment. Однако только развитие инфраструктуры не может обеспечить развитие торговли и инвестиций.
While poverty was usually at the root of child migration and child trafficking, it alone could not explain the magnitude of the phenomenon. Хотя обычно нищета является коренной причиной детской миграции и торговли детьми, только нищетой невозможно объяснить масштабы этого явления.
However, those letters alone did not give an exhaustive picture of the situation. Однако только эти письма не дают исчерпывающего представления о ситуации.
It was not a problem of the Secretariat alone. Это - проблема не только Секретариата.
Tragedies like that occur many hundreds of times each year in Laos alone. Каждый год только в Лаосе происходят сотни трагедий, подобных этой.
On 16 April 2008 alone, UNIFIL recorded 72 violations by unmanned aerial vehicles. Только 16 апреля 2008 года ВСООНЛ зафиксировали 72 нарушения воздушного пространства беспилотными летательными аппаратами.
In 2007 alone, this focus area received $121 million. Только в 2007 году на эту приоритетную область было получено 121 млн. долл. США.
Studies show that decreasing nitrogen oxide concentrations alone might exacerbate the build up of global methane levels. Результаты проведенных исследований свидетельствуют о том, что уменьшение концентраций только одних окислов азота может ускорять рост глобальных уровней метана.
The efforts of the industrialized countries alone will not be enough, however, to solve the problem of global warming. Однако усилий одних только промышленно-развитых стран будет недостаточно, чтобы разрешить проблему глобального потепления.
At the Federal Government level alone almost 7,000 charges of public corruption had been laid. На одном только уровне федерального правительства против государственных чиновников было возбуждено 7 тыс. дел по обвинению в коррупции.
In 2008 alone, the Department of Political Affairs had supported more than 15 peace processes around the world. В одном только 2008 году Департамент по политическим вопросам поддерживал осуществление более 15 мирных процессов по всему миру.