Английский - русский
Перевод слова Alone
Вариант перевода Только

Примеры в контексте "Alone - Только"

Примеры: Alone - Только
Traditional measures of revenue generation and allocation, or funding based on timber production alone, are no longer appropriate. Традиционных мер в области получения дохода и его распределения или финансирования только за счет производства лесоматериалов уже недостаточно.
During the years 1991-1992 alone some 316 pre-school children's establishments ceased operation. Только за 1991-1992 годы прекратили свою деятельность 316 детских дошкольных учреждений.
Coca cultivation is thought to have led to the deforestation of 700,000 hectares in the Amazon region of Peru alone. Полагают, что только в Перу выращивание коки привело к обезлесению 700000 гектаров в бассейне Амазонки.
Of these, human resource development alone accounted for about 34 per cent. Из них только на развитие людских ресурсов приходилось около 34 процентов.
Mr. CHIGOVERA pointed out that economic development did not have adverse effects alone. Г-н ЧИГОВЕРА замечает, что экономическое развитие оказывает не только отрицательное воздействие.
In this year alone 200 million manats have been allocated from the State budget for these purposes. Только в этом году на эти цели из государственного бюджета было выделено 200 млн. манатов.
In the past year alone 111 titles were published in Russian. Только за последний год на русском языке было издано 111 наименований книг.
We share the view that drug enforcement alone cannot provide the ultimate solution to the drug problem. Мы разделяем мнение о том, что только правоохранительные органы, занимающиеся борьбой с наркотиками, не могут дать окончательного решения проблемы наркотиков.
Forty thousand Kashmiris have given their lives in opposing this oppression during the last seven years alone. Только за последние семь лет 40000 кашмирцев погибли в борьбе против этого угнетения.
Under the draft constitution, the Governor alone has responsibility for internal security, external affairs and defence. В соответствии с этим проектом губернатор отвечает только за вопросы внутренней безопасности, внешние сношения и оборону.
And it's important to recognize that this is true by virtue of speed alone. И важно признавать, что это верно в силу одной только скорости.
This year alone, he was seeing three of the students' mothers. Только в этом году он встречался с тремя матерями учеников.
As a result, between 20 and 26 October alone, 23 soldiers were killed and 54 wounded. В результате только в период 20-26 октября с.г. погибло 23 военнослужащих, ранено 54 человека.
Funding alone has not been the only impediment to the successful implementation of this chapter. Успешному осуществлению положений главы 36 мешают не только трудности с финансированием.
Among the Lezgins alone there are national cultural centres operating on a countrywide scale and the Talysh have three such organizations. Только у лезгин действуют четыре национальные культурные организации республиканского масштаба, у талышей таких организаций три.
The budget of that programme for 1993 alone totals 90 million Ecus. Бюджет этой программы только на 1993 год составляет 90 миллионов экю.
This programme cannot be carried out by the Government alone. Эта программа не может быть осуществлена одним только правительством.
However, continuously increasing defoliation seems to indicate that deteriorating forest condition is difficult to explain by natural stressors alone. Однако сохраняющаяся тенденция к увеличению степени дефолиации свидетельствует, как представляется, о том, что ухудшение состояния лесов объясняется не только воздействием естественных факторов стресса.
The solution does not lie in achieving increases in household income and food security alone. Решение этой проблемы заключается не только в увеличении доходов домашних хозяйств и обеспечении продовольственной безопасности.
Only under very extreme conditions can the decline of oak stands be attributed to one of the above-described factors alone. Только в чрезвычайно экстремальных условиях деградацию дубовых лесов можно объяснить действием лишь одного из указанных выше факторов.
The United Nations is not alone on this issue. Этим вопросом занимается не только Организация Объединенных Наций.
The cost of implementing the integrated country programmes in the first phase countries alone was estimated to be over $51 million. Расходы на осуществление комплексных пострановых программ только стран первого этапа составляют, по оценкам, свыше 51 млн. долл. США.
Military deployment alone will not be sufficient, however. Вместе с тем развертывания только военных наблюдателей будет недостаточно.
It is not one set of countries alone that has human rights problems. С проблемами в области прав человека сталкивается не только одна группа стран.
Sixty-five of the cases were reported to have occurred in the capital alone. Только в столице было зарегистрировано 65 таких случаев.