Английский - русский
Перевод слова Alone
Вариант перевода Только

Примеры в контексте "Alone - Только"

Примеры: Alone - Только
Expenses connected with the referral of situations to the Court by the Council should not be borne by States parties alone. Расходы, связанные с передачей ситуаций Советом Суду, не должны нести только государства-участники.
That was a matter for States alone. Такое право должны иметь только государства.
It should not be left to States alone to decide whether a matter might be investigated. Нельзя оставлять на усмотрение только государств решение вопроса о том, может ли дело расследоваться.
Thus, a positive outcome of the technical evaluation meeting on warheads alone would not mean the closure of the missile file. Таким образом, позитивный результат Совещания по технической оценке в отношении только боеголовок отнюдь не будет означать закрытия ракетного досье.
Harmony, friendship and kinship alone constitute the only way out of the situation. Только согласие, дружба и родство - единственный путь выхода из положения.
Agriculture crop and livestock losses alone were estimated at US$ 53 million. Одни только потери сельскохозяйственных культур и скота были оценены в 53 млн. долл. США.
In Africa alone over 10 civil wars were taking place at the present time. В одной только Африке в настоящее время ведется свыше десятка гражданских войн.
More than 800 decisions were rendered in August 1997 alone. В одном только августе 1997 года было вынесено более 800 решений.
This fact alone shows how many Koreans were kidnapped by Japan during that period. Уже только один этот факт говорит о количестве корейцев, угнанных Японией в этот период.
He submitted that the problem could not be solved by court discretion alone. Он допускает, что эта проблема не может быть разрешена только одними дискреционными полномочиями суда.
However, autonomy had been granted not to the Albanian minority alone but to all citizens living in the autonomous territory of that province. Однако автономия была предоставлена не только албанскому меньшинству, но всем гражданам, проживающим на территории этого автономного края.
As indicated by the statistical data, 30,740 orphans have been registered in 24 districts of Khatlon region alone. ЗЗ. Как свидетельствуют статистические данные, только в 24 районах Хатлонской области зарегистрировано 30740 детей-сирот.
That and that alone was the right approach to protect and promote human rights. Только в этом заключается правильный подход к защите и поощрению прав человека.
A State party may not, therefore, restrict the rights under article 27 to its citizens alone. Поэтому государство-участник не может распространять права по статье 27 только на своих граждан.
No less than 6,000 children are estimated to be working on the streets of Phnom Penh alone. По имеющимся оценкам, только на улицах Пномпеня работает не менее 6000 детей.
In the Ukraine alone, in 1995, administrative proceedings were taken against 70,000 foreigners from more than 100 countries. Только в Украине в 1995 году к административной ответственности было привлечено 70 тысяч иностранцев из более чем 100 стран мира.
The proposed strategy also acknowledges that the development of training capacity alone is not sufficient to create globally competitive performance standards within the business sector. Предлагаемая стратегия исходит также из того, что развитие только потенциала для подготовки специалистов не является достаточным, чтобы создать нормы производственных показателей в секторе бизнеса, отвечающие требованиям глобальной конкуренции.
Over the past few months alone, over 30 Governments have requested assistance in this area from FAO. Только за истекшие несколько месяцев правительства более 30 стран обратились к ФАО с просьбой об оказании помощи в этой области.
There is only one Security Council in the world, and international legitimacy and authority stem from it alone. В мире нет другого Совета Безопасности, и международная законность и авторитет исходят только от него.
Hundreds of innocent civilians were massacred in air raids on refugee convoys alone. Только в результате нанесения воздушных ударов по колоннам беженцев были убиты сотни невинных гражданских лиц.
Some 30 more specific reviews and assessments were conducted in the East Asia and Pacific region alone. Только в регионе Восточной Азии и Тихого океана было проведено приблизительно 30 более конкретных обзоров и оценок.
In 1996 alone, there were 180 reported natural disasters, of which 50 were major, requiring international assistance. Только в 1996 году было зарегистрировано 180 стихийных бедствий, 50 из которых были крупномасштабными, когда требовалось оказание международной помощи.
The United Nations Treaty Collection on the Internet alone receives more than 100,000 hits monthly. Одну только серию договоров Организации Объединенных Наций в системе "Интернет" ежемесячно "посещает" более 100000 пользователей.
But legislation alone will not suffice. Но одной только законодательной деятельности недостаточно.
Policies and programmes should not seek to improve material conditions alone but should also allow for spiritual development. Политика и программы должны быть направлены не только на улучшение материальных условий, но и на содействие духовному развитию.