Elliot hires Doug to work on his sailboat, and this gives Doug an excuse to interact with Lena, who is often alone due to Elliot traveling for business. |
Элиот нанимает Дага работать на его яхте, что дает тому повод чаще общаться с Леной, которая не любит Эллиота и остается с ним только из-за его бизнеса. |
The track debuted at number 39 on the New Zealand Singles Chart, becoming the first single to chart on download sales alone. |
Трек дебютировал 39 строкой в New Zealand Singles Chart, став первым синглом, державшимся в чарте, основываясь только на цифровых продажах. |
Why don't we go somewhere, you and me, alone? |
Почему бы нам не перебраться куда-нибудь поближе, только ты и я? |
I love you. I will always love you and you alone. |
Я тебя люблю, и всегда буду любить только тебя. |
I will empower you to one end alone - to give power back to the people of Rome... and end the corruption that has crippled it. |
Я дам тебе власть ради одной только цели - вернуть эту власть народу Рима... и победить продажность, которая овладела им. |
You owe me a favor... you alone. |
Долг за вами... только вами. |
It was meant for us. Us alone! |
Это предназначалось нам и только нам! |
By the early 1970s, just about every country fell in line with the People's Republic's demand that it alone be recognized as the legitimate sovereign government of China. |
К началу 1970-х годов, практически каждая страна признала требование Народной Республики о том, что только она должна быть признана в качестве законного суверенного правительства Китая. |
It is estimated that the budget requirements in the three main cities and largest collective towns for water and sanitation activities alone could reach $200 million. |
По оценкам, бюджетные потребности трех основных городов и крупных "коллективных городов" только в области водоснабжения и санитарии могут исчисляться суммой в 200 млн. долл. США. |
Article 36, subparagraph (b), of the Rules provides that the Commissioners alone have the right to request additional information from any other source, including expert advice, as necessary. |
В пункте Ь статьи 36 "Регламента" предусматривается, что только уполномоченные имеют право запрашивать дополнительную информацию из любого другого источника, включая, при необходимости, экспертные консультации. |
The critical needs of poor countries could not be solved by national or regional investments alone but required an effective global partnership if they were to achieve the Millennium Development Goals and other internationally agreed goals. |
Острые нужды бедных стран не могут быть удовлетворены только с помощью национальных или региональных инвестиций, поскольку для этого необходимо эффективное глобальное партнерство, способное обеспечить достижение целей в области развития Декларации тысячелетия и других согласованных на международном уровне целей. |
Hormone replacement therapy, consisting of systemic treatment with estrogen alone or in combination with a progestogen, has well-documented and considerable beneficial effects on the skin of postmenopausal women. |
Гормонозамещающая терапия, состоящая из систематического лечения только эстрогеном или его сочетанием с прогестероном, оказывала подтвержденные значительные положительные эффекты на кожу у женщин в период постменопаузы. |
"As soon as she's alone, give her this!" |
"Как только она останется одна, отдай ей это." |
I wanted you to have something special, so when you go home, Patrick, alone at midnight, you'll remember your parents weren't so bad. |
Я хотела приготовить что-то особенное только для тебя, так что когда ты придешь домой, Патрик, в одиночестве, ближе к полуночи, ты будешь помнить, что твои родители не были такими уж плохими. |
No matter, for once we're alone together Just you and me |
О, пустяки, в кои веки мы с тобой наедине, только ты и я. |
My uncle always warned me never to open the golden case as its contents were his alone. |
Мой дядюшка всегда предупреждал меня, чтобы я не открывал золотой футляр, поскольку содержимое принадлежит только ему, |
Instead, what is happening is that the integration of 2.5 billion people (China and India alone) into the global economy is producing a demand shift that is likely to put far more upward pressure on commodity prices than any technology gains are likely to offset. |
Наоборот, происходит вот что: интеграция 2,5 миллиардов людей (одни только Китай и Индия) в мировую экономику порождает изменение спроса, которое, вероятнее всего, окажет гораздо большее давление на повышение цен на товары потребления, чем могут компенсировать любые технологические достижения. |
Thanks to a heavily armed retinue she was, perhaps, the most protected woman of Europe at the time, and it is said that her trousseau alone required an entire ship. |
Благодаря отлично вооружённой свите она, вероятно, была самой хорошо охраняемой женщиной Европы того времени; одному только её приданому потребовался целый корабль. |
TCDC and ECDC alone will not be sufficient to fill in the void, and steps will have to be taken to re-establish commitment to development cooperation. |
Только ТСРС и ЭСРС будет недостаточно для заполнения этого пробела, и необходимо предпринять шаги для того, чтобы возродить приверженность сотрудничеству в целях развития. |
Just as we have always done our duty to you in the past... so too in the future, we await your orders alone. |
Всё так же, как мы всегда исполняли наш долг по отношению к вам в прошлом... так же и в будущем, мы ожидаем только ваших приказов. |
That alone would make me nervous because I know what I would have done if I got powers. |
Только это заставляет меня нервничать, так как я знаю, как бы поступил я, если бы я получил сверхсилы. |
We believe that you, and you alone, can stop them. |
мы верим, что вы, и только вы, сможете их остановить. |
Vandenkemp arrived alone at the building, and it wasn't until he was in an office full of people that he sprayed. |
Вальденкемп приехал в здание один, и только тогда, когда он оказался в офисе, полном людей, он распылился. |
That Mom only signed us so you wouldn't do it alone, so you'd stay a little kid. |
Что мама подписала с нами контракт только ради того, чтобы ты не сделала этого одна, чтобы ты оставалась ребёнком. |
Look, I know you both feel bad about being alone, but sometimes the best thing you can do is take a little time for yourself, especially when you just got out of a relationship. |
Я знаю, что вам плохо чувствовать себя одинокими, но иногда это лучшая вещь побыть некоторое время с собой, особенно когда ты только что порвал отношения. |