Английский - русский
Перевод слова Alone
Вариант перевода Только

Примеры в контексте "Alone - Только"

Примеры: Alone - Только
IC accounts cannot stand alone. They become important only when seen in a context. Отчеты об ИК нельзя рассматривать изолировано, они имеют смысл только в контексте.
In the past year alone, it has maintained its massive commitment to peacekeeping missions in the Balkans, the Middle East and East Timor. Только в прошлом году он сохранял свою приверженность широкомасштабным миссиям на Балканах, Ближнем Востоке и в Восточном Тиморе.
Obviously protection alone, narrowly defined, is not adequate: refugees need both protection and solutions. Ясно, что одной защиты в узком смысле этого слова недостаточно: беженцы нуждаются не только в защите, но и в решениях.
For this reason alone, we ponder why several countries are still crippled in poverty despite being endowed with rich natural resources. Одно только это дает нам основания задуматься над тем, почему некоторые страны все еще находятся в тисках нищеты несмотря на то, что они богаты природными ресурсами.
During 2000 alone, 69 countries made 150 regulatory changes, of which 147 were more favourable to foreign investors. Только в 2000 году 69 стран внесли 150 изменений в действующие правила и положения, из которых 147 были сделаны в интересах иностранных инвесторов.
An estimated 250 million children between 5 and 14 years of age in developing countries alone are working full- or part-time. Только в развивающихся странах в течение полного и неполного рабочего дня работает примерно 250 миллионов детей в возрасте от 5 до 14 лет.
The Procurator alone could bring charges, and if he considered the case to be well founded, he would transmit it to the courts. Предъявлять обвинения полномочен только прокурор, и если он считает дело достаточно обоснованным, то передает его в суд.
In that context, Cuba reaffirmed that it was for the United Nations alone to lead and coordinate an international campaign against terrorism. В этой связи Куба вновь заявляет, что только Организация Объединенных Наций является тем форумом, где необходимо организовывать и вести международную кампанию по борьбе с терроризмом.
Algeria spent more than a decade fighting this transnational scourge alone, and has therefore contributed to the stability of the Mediterranean region. Только с этим транснациональным бедствием Алжир уже борется свыше 10 лет, и этим он уже внес свой вклад в стабильность Средиземноморского региона.
In Africa alone, there are 8 million to 9 million such children, according to Dr. Peter Piot, Executive Director of UNAIDS. По данным д-ра Петера Пиота, Директора-исполнителя ЮНЭЙДС, только в Африке таких детей 8-9 миллионов.
Another matter to be decided was whether the Commission was going to codify unilateral acts alone or the behaviour of States as well. Другой вопрос, требующий решения, состоит в следующем: собирается ли Комиссия кодифицировать только односторонние акты или также поведение государств.
A number of major repatriation operations helped millions of uprooted people to take the road home - almost 2 million to Afghanistan alone. Несколько крупных операций по репатриации помогли миллионам изгнанных с мест своего проживания людей вернуться к себе домой, причем почти 2 млн. человек только в Афганистан.
He acknowledged that the goals of the MTSP were ambitious and that UNICEF could not achieve them alone, but only in partnership with many others. Он отметил, что намеченные в СССП цели являются довольно амбициозными и в одиночку ЮНИСЕФ никогда не удастся их достичь - их возможно реализовать только сообща в партнерстве с многими другими участниками.
In 2001 alone, the United States Government approved licences that permit humanitarian donations to Cuba worth up to $362 million. Только в 2001 году правительство Соединенных Штатов утвердило лицензии на поставку гуманитарной помощи Кубе на сумму до 362 млн. долл. США.
As a result, the overall budget has increased: for example, the budget for ICP-Africa alone is now in excess of $14 million. В результате общий объем бюджета увеличился: например, сейчас только один бюджет ПМС в африканском регионе составляет более 14 млн. долл. США.
In fact, as one example, this year alone we registered 8.5 per cent growth in our gross domestic product. И, например, только в этом году у нас зарегистрирован рост валового внутреннего продукта на 8,5 процента.
In the field of road telematics alone, recent forecasts predict a turnover volume of DM 80 billion in Europe between now and 2010. Только в области автодорожной телематики последние прогнозы предсказывают, что за период, начиная с сегодняшнего дня до 2010 года, объем товарооборота в Европе составит 80 миллиардов немецких марок.
In Southern Africa alone it has fallen from over 60 years to under 50, and it is expected to fall further. В одной только южной части Африки ожидаемая продолжительность жизни упала с 60 до 50 лет и, по прогнозам, будет и далее снижаться.
The representative of Poland considered that the text of 1.5.1.1 should be revised since the multilateral agreements did not always answer the needs of technological and industrial development alone. Представитель Польши высказал мнение о том, что необходимо пересмотреть текст пункта 1.5.1.1, поскольку многосторонние соглашения не всегда отвечают только лишь потребностям технического и промышленного прогресса.
For May 2001 alone, tenders were issued for the construction of more than 700 new homes in the West Bank. Только на май 2001 года были предложены подряды для строительства свыше 700 новых домов на Западном берегу.
It is time that we all recognized that, to meet the demanding targets we have set ourselves, the involvement of Governments alone is not enough. Нам всем пора признать, что для достижения высоких целей, которые мы сами перед собой поставили, участия одних только правительств недостаточно.
In 2002 alone, nine technical visits were paid to Djibouti to review different programmes and recommend measures to be taken to improve the situation wherever needed. Только в 2002 году в Джибути было совершено девять поездок технического характера для рассмотрения различных программ и, когда это было необходимо, вынесения рекомендаций относительно мер, которые следовало принять для исправления положения.
In the import of tyres alone, Cuba could save US$ 500,000 annually in freight if those imports came from the United States. Если взять только импорт автомобильных покрышек, то Куба могла бы ежегодно экономить 500000 долл. США на расходах на перевозку, если бы эти импортные товары поступали из Соединенных Штатов.
Maintenance and improvement of ecological functions requires external funds and cannot be financed by the forest sector alone Поддержание и совершенствование экологических функций требует наличия внешних финансовых средств и не может финансироваться только силами лесного сектора
Consultations between the Security Council and troop-contributing countries were important, but they should not be limited to those countries alone. Консультации между Советом Безопасности и странами, предоставляющими войска, имеют важное значение, однако круг участников не должен ограничиваться только вышеупомянутыми странами.