Английский - русский
Перевод слова Alone
Вариант перевода Только

Примеры в контексте "Alone - Только"

Примеры: Alone - Только
Disciplinary action alone shall not be regarded as an effective remedy within the meaning of article 14. Применение только мер дисциплинарного воздействия не считается эффективным средством защиты по смыслу статьи 14.
The court turned down this request as the court alone is competent to interpret criminal intent. Суд отклонил это ходатайство на том основании, что только суд правомочен усматривать наличие или отсутствие в действиях преступного умысла.
In recent years alone, several hundred million United States dollars have been returned. Только за последние годы было возвращено несколько сот миллионов долларов США.
That had cost the Agency $5 million of donor money in 2011 alone. Только в 2011 году это обошлось Агентству в 5 млн. долл. США донорских денег.
In Europe alone, 1.2 million children and adults with disabilities live in long-stay residential institutions. Только в Европе в учреждениях долгосрочного содержания проживают 1,2 млн. детей и взрослых с инвалидностью.
However, financial aid alone is not enough to ensure development progress in partner countries. Тем не менее одной только финансовой помощи недостаточно для обеспечения развития в наших странах-партнерах.
This year alone an additional 64 million people will fall into extreme poverty. Только в этом году еще 64 миллиона людей окажутся в крайней нищете.
Of this amount, more than $1 billion is for emergency programming in Darfur alone. Из этой суммы более 1 млрд. долл. США предназначаются только для осуществления чрезвычайных программ в Дарфуре.
In India alone, 27 million married women have an unmet need for contraception. В одной только Индии насчитывается 27 миллионов замужних женщин, чьи потребности в противозачаточных средствах остаются неудовлетворенными.
Not every activity in which an association might engage would be as strongly protected by article 22, standing alone. Не каждая деятельность, в которой может участвовать какая-либо ассоциация, будет жестко защищаться статьей 22, если говорить только о ней.
In July 2012 alone, 423 persons registered for housing assistance. Только в июле 2012 года в списки на получение помощи для приобретения жилья были внесены 423 лица.
In 2011 alone, more than 3,000 people reportedly died from violent conflicts in South Sudan. По некоторым сообщениям, только в 2011 году более 3000 человек погибли от насильственных конфликтов в Южном Судане.
Growth alone was not sufficient; it had to inclusively distribute opportunities and resources. Одного только экономического роста недостаточно; он должен обеспечить всеобъемлющее распределение возможностей и ресурсов.
Legislation alone did not suffice, however; prohibitions could not work without detailed provisions on procedures, responsibilities and accountability. Вместе с тем одного только законодательства недостаточно; запреты не сработают, если не будут детально прописаны процедуры, обязательства и ответственность.
Mr. Chuquihuara (Peru), introducing the draft resolution, said that economic growth alone did not guarantee social inclusion. Г-н Чукиуара (Перу), представляя проект резолюции, говорит, что один только экономический рост не гарантирует вовлечения в социальную жизнь.
Improving aid effectiveness is not the responsibility of donors alone. Ответственность за повышение эффективности помощи лежит не только на донорах.
Last year alone, we planted 21,000 hectares of trees, an area that corresponds to 32,000 soccer fields. Только в прошлом году мы засадили деревьями 21000 гектаров земли, что сопоставимо по площади 32000 футбольных полей.
We also believe that national reconciliation is not the responsibility of the Government alone. Мы также считаем, что национальное примирение является ответственностью не только правительства.
Over 100 million people joined the ranks of the poor in 2003 alone. Только в 2003 году ряды бедных пополнили более 100 миллионов человек.
Falkland islanders alone had the right to make decisions on such issues and to determine their political future. Только жители Фолклендских островов имеют право принимать решения по таким вопросам и определять свое политическое будущее.
In the past 25 years alone, 61 countries had abolished the death penalty for all crimes. Только за последние 25 лет смертная казнь за все преступления была отменена в 61 стране.
Under her mandate "minority" status is not defined by numerical factors alone. В рамках ее мандата статус "меньшинства" определяется не только количественными факторами.
In the past two years alone, enforcement of the Act has hit historic highs. Только в течение двух последних лет были отмечены небывалые успехи в деле обеспечения соблюдения этого закона.
Let us recognize that interreligious and intercultural dialogue is not the challenge or monopoly of the faithful alone. Давайте признаем, что развитие межрелигиозного и межкультурного диалога не является задачей или монополией только верующих.
At a time of globalization, we cannot remain focused on national actions alone. Во времена глобализации невозможно сосредоточивать все внимание на мероприятиях только национального уровня.