Английский - русский
Перевод слова Alone
Вариант перевода Только

Примеры в контексте "Alone - Только"

Примеры: Alone - Только
The current international situation reminds us that no country, however powerful, can protect its territory or preserve its interests by force of arms alone. Современные международные реалии напоминают нам о том, что ни одна страна, какой бы мощной она ни была, не может сохранять свою территорию или отстаивать свои интересы только силой оружия.
An estimated 10 million people are said to be affected in the Sahel region alone, 80 per cent of whom are located in the Niger. По сообщениям, это затронуло 10 миллионов человек только в районе Сахеля, причем 80 процентов из них находятся в Нигере.
The way societies and economies are organized and funded impacts significantly on how much can be achieved in environmental conservation by transport measures alone. Насколько эффективными могут оказаться меры по сохранению окружающей среды, предпринимаемые только в сфере транспорта, зависит в значительной степени от того, как в целом организована жизнь общества и его экономика и их финансирование.
An investment-led approach in addressing climate change, development, food security and other recovery goals that did not overly rely on markets alone was required. Требуется ориентированный на инвестиции подход к решению проблемы изменения климата, обеспечению развития, продовольственной безопасности и достижению других целей в области подъема, которые зависят не только от рынков.
In June 2011 alone, 24,000 Somalis crossed into the country, straining already overcrowded camps in the Dollo Ado region. Только в июне 2011 года границу страны пересекли 24000 сомалийцев, увеличив нагрузку на службы и объекты уже переполненных лагерей в регионе Долло Адо.
During night-time raids in the first half of 2009 alone 195 minors were discovered to be working at night. В рамках проведения рейда "Дети в ночном городе" только за первое полугодие 2009 года выявлены 195 несовершеннолетних, работающих в ночное время.
In 2006 alone, 938 young mothers and 1,050 babies were provided food, clothing, shelter and medical care by Covenant House. Только в 2006 году 938 молодых матерей и 1050 детей получили продукты питания, одежду, кров и медицинское обслуживание от «Ковенант Хаус».
In November alone, the Government acknowledged the arrest of some 5,000 protesters; a number of PPP and PML-N candidates were among them. Только в ноябре само правительство признало, что было арестовано около 5000 демонстрантов; среди задержанных был целый ряд кандидатов от ПНП и ПМЛ-Н.
Between 28 January and 18 April 2009 in North Kivu alone, child protection actors facilitated the separation of more than 1,300 children from armed groups. В период с 28 января по 18 апреля 2009 года в одном только Северном Киву организации, занимающиеся вопросами защиты детей, содействовали выводу более чем 1300 детей из состава вооруженных групп.
The Committee recognized that physical connectivity alone could not guarantee a seamless movement of goods and people between countries and that inefficient and lengthy cross-border procedures had become a serious challenge. Комитет признал, что одно только обеспечение физической сообщаемости дорог не может гарантировать беспрепятственную перевозку товаров и людей между странами и что неэффективные и громоздкие процедуры пересечения границ становятся серьезным препятствием.
However, technical solutions alone cannot initiate the paradigm shift in transport planning needed to change mobility in our cities to reduce climate change. Однако одни только технические решения не могут инициировать смену парадигмы в планировании транспорта, необходимую для изменения мобильности в наших городах ради ослабления изменения климата.
Modest estimates indicate that the cost of marine litter to the 21 Asia-Pacific Economic Cooperation (APEC) countries alone is US$ 1.3 billion per year. По скромным оценкам, расходы, связанные с морским мусором, только в 21 стране организации Азиатско-тихоокеанского экономического сотрудничества (АТЭС) составляют 1,3 млрд. долл. США в год.
There was broad agreement that reducing deforestation and forest degradation depended on making forests and forest products economically competitive with other alternatives, although money alone was not enough. Был достигнут широкий консенсус по вопросу о том, что сокращение масштабов обезлесения и деградации лесов зависит от того, чтобы обеспечить экономическую конкурентоспособность лесного хозяйства и лесной продукции с другими альтернативными вариантами, хотя одних только денежных средств явно недостаточно.
STP also indicated that, in 2008 alone, more than 450 members of the criminal Mungiki gang were extra-judicially killed in Nairobi. ОЗНУ также указало, что только в 2008 году более 450 членов преступной банды "Мунгики" были без суда и следствия убиты в Найроби.
It is reported that over 61 per cent of girls were forced to marry under 15 years of age in the Amhara Region alone. По поступившим сообщениям, в одном только регионе Амхара свыше 61% девочек принуждаются к браку в возрасте до 15 лет.
One of the consequences flowing from this is that for this reason alone the blockade is unlawful and cannot be sustained in law. Одно из последствий, вытекающих из этого, заключается в том, что только по этой причине блокада является незаконной и не может быть поддержана с учетом норм права.
Korea dispatched 240 contingent troops this year alone to the United Nations Stabilization Mission in Haiti to help rebuild the country shaken by a tragic earthquake. Только в этом году Корея направила 240 военнослужащих для прохождения службы в составе контингента Миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити с целью оказания помощи в восстановлении страны после произошедшего там трагического землетрясения.
This year alone, severe flooding and a major earthquake killed hundreds of people and rendered thousands more homeless. Только в этом году в результате крупных наводнений и мощных землетрясений погибли сотни людей, а тысячи остались без крова.
This year alone, the Government of the Republic of Korea has dispatched 240 contingents to the United Nations Stabilization Mission in Haiti. Только в этом году правительство Республики Корея направило в состав Миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити 240 человек.
In the Comprehensive Health Programme alone, around 1,120 Cuban doctors and health-care technicians are working in 23 African countries, offering their services to more than 48 million people. Только в рамках Всеобъемлющей программы здравоохранения в настоящее время в 23 африканских странах трудятся около 1120 кубинских врачей и медицинских работников, предоставляя свои услуги более чем 48 миллионам человек.
The Court is a source of controversy and based on a convention binding on its parties alone, in accordance with the norms of international law. Этот Суд является источником споров и опирается на конвенцию, обязательную, согласно нормам международного права, только для ее сторон.
Malaria alone infects up to 500 million persons each year, killing almost 1 million. Только малярией ежегодно заражаются до 500 млн. человек, из-за чего погибает почти 1 млн. человек.
In five months of this year alone, 557 arrested persons and detainees were treated in medical facilities of the Ministry of Health. Только в течение 5 месяцев этого года в медицинских учреждениях Министерства здравоохранения Украины (МОЗ) прошли лечение 557 задержанных и взятых под стражу лиц.
The Government had intensified its demining efforts and had cleared some 1,500 landmines in 2009 alone, although the clearance work was taking longer than anticipated. Правительство интенсифицировало свои усилия по разминированию и в одном только 2009 году расчистило около 1500 наземных мин, хотя расчистные работы занимают больше времени, чем предполагалось.
Of the 100 new NGOs registered in 2007 alone, 5 were international, 15 national, 15 provincial, 12 regional, and 68 urban. Только в течение 2007 года зарегистрировано 100 новых НПО, в том числе международных - 5, республиканских - 15, областных - 12, районных, городских - 68.