Military courts alone had examined 135 such cases; 166 army personnel had been convicted and punished. |
Только военными судами было рассмотрено 135 подобных дел; 166 военнослужащих были признаны виновными и понесли наказание. |
This alone might take more than a year. |
Да вот только это может занять больше года. |
All activities are for the benefit of the public alone, and not for profit. |
Все виды деятельности осуществляются только в интересах достижения общественных целей, а не для получения прибыли. |
Currently, there was not enough consensus to consider amending the Constitution on that issue alone. |
В настоящее время не имеется достаточного консенсуса, для того чтобы рассматривать поправки к Конституции только по данному вопросу. |
Children infected by HIV have gained greater access to paediatric treatment in the last two years alone. |
Только за последние два года дети, зараженные ВИЧ, получили более широкий доступ к педиатрическим лечебным услугам. |
The combined savings under these three headings alone amount to 46 million roubles. |
Общий экономический эффект составляет только по этим трем факторам 46 млн. руб. |
Security cannot be provided by military means alone. |
Безопасность невозможно обеспечить только военными средствами. |
A recent study shows they exist in 21 States in the Indian and Asia/Pacific sub-continents alone. |
Недавнее исследование показывает, что только в Индийском и Азиатско-Тихоокеанском субрегионах они существуют в 21 государстве. |
I alone have information that reveals this weapon's only weakness. |
Только у меня есть информация о слабых местах этого оружия. |
Which is, you're not alone in this, Jerome. |
Потому что это всё касается не только тебя, Джереми. |
I would just prefer not to go alone. |
Я предпочитаю не идти точно туда только. |
In 2008 alone there were 8,600 such communications. |
Только в 2008 году число поступивших обращений составило 8600. |
In 2008 alone, the Government had invested $6.3 million in projects for aboriginal peoples. |
Только в 2008 году правительство инвестировало 6,3 млн. долл. США в осуществление проектов в интересах коренного населения. |
About 70 investigations were opened in the last year alone. |
Около 70 расследований были начаты только в прошлом году. |
The problem of child labour could not be solved through legislative action alone; a more holistic approach was needed. |
Проблему детского труда нельзя решить с помощью одних только законодательных мер - для этого необходим более целостный подход. |
Pursuit of the reduction of poverty alone will not lead to the achievement of the MDGs. |
Одни только усилия по сокращению масштабов нищеты не приведут к достижению ЦРДТ. |
She said it had to be just me, alone. |
Она сказала, что встретится только со мной, наедине. |
It's a huge operation, about twenty thousand militia on this front alone. |
Это огромная работа. 20 тыс. ополченцев только на этом фронте. |
It's hard to believe motivational sayings alone would allow her to make these type of strides. |
Сложно поверить, что одни только мотивирующие слова позволили ей предпринять такие шаги. |
200 letters of complaint on that alone. |
200 писем с жалобами только на это. |
Elvis alone cared for me, And I failed. |
Только Элвис и заботился обо мне, а я подвёл его. |
I think Mr. Heller wants to talk to me alone. |
Думаю, что мистер Хеллар хочет поговорить только со мной. |
And without this position, the decision is his and his alone. |
А без этой позиции решение будет его и только его. |
Yes, in this immense confusion one thing alone is clear. |
Да, в этой невероятной неразберихе понятна только одна вещь. |
Galaxies, it seemed, could not have formed from ordinary matter alone. |
Казалось, галактики не могли образоваться только лишь из вещества. |