| Military courts alone had examined 135 such cases; 166 army personnel had been convicted and punished. | Только военными судами было рассмотрено 135 подобных дел; 166 военнослужащих были признаны виновными и понесли наказание. |
| This alone might take more than a year. | Да вот только это может занять больше года. |
| All activities are for the benefit of the public alone, and not for profit. | Все виды деятельности осуществляются только в интересах достижения общественных целей, а не для получения прибыли. |
| Currently, there was not enough consensus to consider amending the Constitution on that issue alone. | В настоящее время не имеется достаточного консенсуса, для того чтобы рассматривать поправки к Конституции только по данному вопросу. |
| Children infected by HIV have gained greater access to paediatric treatment in the last two years alone. | Только за последние два года дети, зараженные ВИЧ, получили более широкий доступ к педиатрическим лечебным услугам. |
| The combined savings under these three headings alone amount to 46 million roubles. | Общий экономический эффект составляет только по этим трем факторам 46 млн. руб. |
| Security cannot be provided by military means alone. | Безопасность невозможно обеспечить только военными средствами. |
| A recent study shows they exist in 21 States in the Indian and Asia/Pacific sub-continents alone. | Недавнее исследование показывает, что только в Индийском и Азиатско-Тихоокеанском субрегионах они существуют в 21 государстве. |
| I alone have information that reveals this weapon's only weakness. | Только у меня есть информация о слабых местах этого оружия. |
| Which is, you're not alone in this, Jerome. | Потому что это всё касается не только тебя, Джереми. |
| I would just prefer not to go alone. | Я предпочитаю не идти точно туда только. |
| In 2008 alone there were 8,600 such communications. | Только в 2008 году число поступивших обращений составило 8600. |
| In 2008 alone, the Government had invested $6.3 million in projects for aboriginal peoples. | Только в 2008 году правительство инвестировало 6,3 млн. долл. США в осуществление проектов в интересах коренного населения. |
| About 70 investigations were opened in the last year alone. | Около 70 расследований были начаты только в прошлом году. |
| The problem of child labour could not be solved through legislative action alone; a more holistic approach was needed. | Проблему детского труда нельзя решить с помощью одних только законодательных мер - для этого необходим более целостный подход. |
| Pursuit of the reduction of poverty alone will not lead to the achievement of the MDGs. | Одни только усилия по сокращению масштабов нищеты не приведут к достижению ЦРДТ. |
| She said it had to be just me, alone. | Она сказала, что встретится только со мной, наедине. |
| It's a huge operation, about twenty thousand militia on this front alone. | Это огромная работа. 20 тыс. ополченцев только на этом фронте. |
| It's hard to believe motivational sayings alone would allow her to make these type of strides. | Сложно поверить, что одни только мотивирующие слова позволили ей предпринять такие шаги. |
| 200 letters of complaint on that alone. | 200 писем с жалобами только на это. |
| Elvis alone cared for me, And I failed. | Только Элвис и заботился обо мне, а я подвёл его. |
| I think Mr. Heller wants to talk to me alone. | Думаю, что мистер Хеллар хочет поговорить только со мной. |
| And without this position, the decision is his and his alone. | А без этой позиции решение будет его и только его. |
| Yes, in this immense confusion one thing alone is clear. | Да, в этой невероятной неразберихе понятна только одна вещь. |
| Galaxies, it seemed, could not have formed from ordinary matter alone. | Казалось, галактики не могли образоваться только лишь из вещества. |