Английский - русский
Перевод слова Alone
Вариант перевода Только

Примеры в контексте "Alone - Только"

Примеры: Alone - Только
According to data provided by experts, millions of small arms and thousands of heavy weapons and other military equipment have accumulated in Afghanistan alone. По данным экспертов, только в Афганистане накоплены миллионы единиц стрелкового оружия, тысячи единиц тяжелого вооружения и другой военной техники.
But the emerging threat of terrorism has shown us that a successful battle against this menace cannot be won on paper alone. Однако растущая угроза терроризма показала нам, что битву с этой угрозой невозможно выиграть только на бумаге.
It would serve the interests of the OECD alone. Оно будет служить интересам одной только ОЭСР.
Once again, it becomes evident that the signing of conventions alone will not eliminate landmines. Еще раз становится очевидным тот факт, что одно только подписание конвенций не ведет к ликвидации наземных мин.
In West Africa alone, Nigeria spent over $10 billion on peacekeeping operations in Liberia and Sierra Leone. В одной только Западной Африке Нигерия израсходовала более 10 миллиардов долларов на миротворческие операции в Либерии и Сьерра-Леоне.
In the area of telephone service alone, losses have totalled $21.7 million in the last 12 months. Только в области телефонной связи потери за последние 12 месяцев составляют 21,7 млн. долл. США.
This means that the strengthening of the Sámi identity has been more and more the responsibility of the parents alone. Это означает, что укрепление самобытности саамов все в большей степени становится сферой ответственности только родителей.
These five pathologies alone account for 58% of hospitalizations. Только на долю этих заболеваний приходится 58% госпитализированных.
The payment of benefits alone was Cr$ 42.6 billion. Только пенсионные выплаты составили 42,6 млрд. реалов.
Ten of them were killed and at least 20 wounded on 8 July alone. Десять из них были убиты и, по меньшей мере, 20 ранены только 8 июля.
Approaching development from this perspective creates particular demands for data that are not satisfied by traditionally restrictive socio-economic indicators alone. Решение проблем развития с этой точки зрения создает особый спрос на данные, которые невозможно удовлетворить с помощью только традиционных социально-экономических показателей, которые носят ограничительный характер.
Multiculturalism did not entail a difference in colour or language alone, but also had religious connotations. Мультикультурализм не только подразумевает различия по признаку цвета кожи или языка, но имеет также религиозную окраску.
That is just one thirtieth of the amount that was spent last year alone on global military expenditures". Это лишь одна тридцатая часть суммы, которая была израсходована только в прошлом году на военные цели во всем мире».
Between June 2002 and April 2003 alone, the quantifiable losses totalled over $3.67 million. Только в период с июня 2002 года по апрель 2003 года оцененные в количественном выражении потери составили более 3,67 млн. долл. США.
Key in this respect was capacity building, since providing finance alone without technical support and business development services rarely led to sustainable results. Важнейшее значение в этом отношении имеет укрепление потенциала, поскольку лишь только выделение финансовых ресурсов без технической поддержки и оказания услуг для развития предпринимательства вряд ли принесет долговременные результаты.
During the current year alone, it had already paid $1.5 million. Только в текущем году Беларусь уже перечислила 1,5 млн. долларов.
The costs for keeping the forest free from litter alone amounts to 3 million Euros annually. Только затраты на очистку леса от мусора составляют З млн. евро ежегодно.
Creating security and conditions for return cannot be left to the United Nations and the Kosovo Force alone. Нельзя оставлять только Организации Объединенных Наций и Силам для Косово задачу обеспечения безопасности и условий для возвращения.
The plan must therefore be clearly addressed to the Provisional Institutions and to them alone. Поэтому план должен быть четко адресован временным институтам и только им одним.
But such praiseworthy and vital internal measures alone are not enough to attain the goal. Но для достижения цели недостаточно только таких похвальных и жизненно необходимых внутренних мер.
The ever-increasing complexity of peacekeeping operations results from the experience showing that military operations alone cannot provide sustainable peace. Все более сложный характер миротворческих операций проистекает из опыта, показывающего, что с помощью только военных операций невозможно обеспечить устойчивый мир.
Reintegration alone cannot succeed in making a gun-toting rebel into a productive member of his or her society. Одна только реинтеграция сама по себе не способна обеспечить перевоплощение вооруженного мятежника в продуктивного члена его или ее общества.
The law alone could not however eliminate a social phenomenon which had many causes. Однако одного только закона недостаточно для искоренения социального явления, в основе которого лежит множество причин.
It had given women the right unilaterally to terminate the marriage contract, a prerogative that men alone had previously enjoyed. Этот закон предоставил женщинам право в одностороннем порядке расторгать брачный контракт, что раньше мог делать только мужчина.
Earlier studies reported that in 1996 alone the United States had imposed 26 new sanctions. В более ранних исследованиях сообщается, что только в одном 1996 году Соединенные Штаты Америки ввели 26 новых санкций.