| There are five examples from the United States alone in which the Games were not opened by the head of state. | Есть только пять примеров из Соединенных Штатов, в которых Игры были открыты не главой государства. |
| And this is about the state-sponsored program alone, while we have other good programs which involve branches of the Russian universities. | Это только собственно государственная составляющая. У нас есть другие хорошие проекты, работают филиалы российских вузов. |
| The Hallstatt glacier withdrew by 20 m in the year 2003 alone. | Ледник Гальштат только за 2003 год отступил на 20 метров. |
| In the past five years alone, the amount of people in Russia involved in football has grown by 50%. | Только за последние пять лет количество россиян, занимающихся футболом, выросло на 50%. |
| Regardless of its official membership, the Temple also regularly drew 3,000 people to its San Francisco services alone. | Независимо от своего официального членства, Храм также регулярно привлекал 3000 человек только на свои службы в Сан-Франциско. |
| The company manufactured over 260,000 firearms in 2014 alone. | Компания произвела более 260000 единиц оружия только в 2014 году. |
| More than 20,000 captives were said to be imprisoned in Algiers alone. | По некоторым источникам, больше 20,000 пленников были заключены в тюрьму в одном только Алжире. |
| For this reason alone, I would seek your blessing. | Только по этой причине я прошу вашего благословения. |
| Despite the decline, 1.9 billion cards were sent in the U.S. in 2005 alone. | Несмотря на такое уменьшение, 1,9 млрд открыток были отправлены в США только в 2005 году. |
| In Quebec alone, 150,000 people were without electricity as of January 28. | В одном только Квебеке 150000 человек не могли пользоваться им по состоянию на 28 января. |
| They seized all men between 18 and 45, and executed over three thousand people in Drama alone. | Они аррестовали всех мужчин от 18 до 45 лет, и казнили более трёх тысяч человек в одном только городе Драма. |
| The improvement in blood circulation alone stimulates the healing process. | Одно только улучшение кровообращения значительно ускоряет процесс выздоровления. |
| Man is in no way limited by the physical world alone. | Человек никоим образом не ограничен одним только физическим миром». |
| This is achieved by stopping photochemistry, which allows researchers to measure fluorescence in the presence of non-photochemical quenching alone. | Это достигается путём остановки фотохимических реакций, что позволяет исследователям измерить флуоресценцию в присутствии только нефотохимического тушения. |
| APECÕs agenda is not limited to economic matters alone. | Атэсовская повестка дня не ограничивается только экономическими вопросами. |
| All princes shall kiss the feet of the Pope alone. | Все князья должны целовать ногу только у папы. |
| The designation of NGC 2264 in the New General Catalogue refers to both objects and not the nebula alone. | Обозначение NGC 2264 в Новом общем каталоге относится к обоим объектам, не только к туманности. |
| The Baikal lake alone contains over one-fifth of the world's fresh surface water. | Только озеро Байкал содержит более одной пятой мировых запасов пресной поверхностной воды. |
| His name alone shall be spoken in the churches. | Только имя папы упоминают в церквах. |
| Over 800 million Cardassians died on Cardassia alone. | Только на Кардассии погибло более 800 миллионов населения. |
| At least 100 deaths occurred in Cuba alone. | Только на Кубе умерло не менее 100 человек. |
| Additionally, the Russian delegation said that Syria alone held the power to change the fate of its people, without foreign intervention. | При этом российская сторона заявила, что только правительство Сирии вправе изменить судьбу своего народа, без вмешательства извне. |
| Poverty was a complex economic and social phenomenon that could not be solved through economic growth alone. | Нищета представляет собой сложное экономическое и социальное явление, которое не может быть ликвидировано только посредством экономического роста. |
| It was however an enormous success in Japan where over 55,000 were sold in the first year alone. | Вместе с тем он имел огромный успех в Японии, где только за первый год было продано более 55000 автомобилей. |
| We've got over a thousand in the New York City area alone. | У нас тысяча моргов только в районе Нью-Йорк Сити. |