One speaker said that strategies for service delivery should not depend on Government action alone. |
Один из ораторов указал, что стратегии обеспечения услуг не должны зависеть только от деятельности правительств. |
In the last three years alone, about 1,500 consultancies took place. |
Только за последние три года были осуществлены приблизительно 1500 консультативных миссий. |
He's mine and mine alone to reckon. |
Он мой и только мне за него отвечать. |
These cannot be addressed through traditional peace-keeping efforts alone. |
Их нельзя решить только посредством традиционных мер по поддержанию мира. |
Our afforestation effort alone is of the order of 2 million hectares annually. |
Одни только наши усилия по лесонасаждению ежегодно охватывают порядка 2 млн. гектаров. |
In the previous year alone, Egypt had ratified four bilateral agreements relating to the extradition of criminals. |
За один только предыдущий год Египет ратифицировал четыре двусторонних соглашения, касающихся выдачи преступников. |
This alone would represent a useful and meaningful result for Disarmament Commission deliberations in this area. |
Одно только это уже будет представлять собой полезный и значительный результат в работе Комиссии по разоружению в данной области. |
For UNOSOM and ONUMOZ alone, a total of $12 million had been borrowed to meet immediate cash requirements. |
Лишь только для ЮНОСОМ и ЮНОМОЗ потребовалось занять 12 млн. долл. США для покрытия самых необходимых текущих расходов. |
Poverty did not affect the developing world alone. |
Нищета - это проблема не только одного развивающегося мира. |
Africa alone had over 7.2 million refugees, or one third of the world total. |
В одних только странах Африки насчитывается свыше 7,2 млн. беженцев, или одна треть от их общей численности во всем мире. |
And no jury would ever convict him on her testimony alone. |
Никто из присяжных не сможет осудить его на одних только ее показаниях. |
The order to attack must come from WOTAN alone. |
Приказ к атаке должен исходить только от ВОТАНа. |
Tough to make it stick on that alone. |
Будет сложно его обвинить только на этом основании. |
I just feel like I'm alone sometimes in respecting you. |
Но мне кажется, что только я одна уважаю тебя. |
Her responsibility is mine and mine alone. |
И только я один ответственен за все. |
Those ideas were yours and yours alone. |
Эти идеи были твои, и только твои. |
This was my choice and mine alone. |
Это мой и только мой выбор. |
For you alone can rid this world of his foul scourge. |
Только ты можешь избавить этот мир от Его скверны. |
We shouldn't be brought together by politics alone. |
Мы не должны собираться вместе только из-за политики. |
You and you alone know why I stayed here. |
Вы и только вы знаете, почему я остался. |
You and you alone know the price of my enslavement. |
Вы и только вы знаете цену моего рабства. |
It is significant that in the months of June and July alone, 32 complaints were received. |
Показательно, что только в июне и июле было представлено 32 жалобы. |
In the course of the past year alone, refugees have returned to Tajikistan, Ethiopia, Somalia, Burundi, South Africa and Guatemala. |
В течение только прошлого года беженцы возвращались в Таджикистан, Эфиопию, Сомали, Бурунди, Южную Африку и Гватемалу. |
It is estimated that over 300,000 people died from starvation or as a result of the conflict during 1992 alone. |
По оценкам, только в 1992 году число жертв голода и конфликта превысило 300000 человек. |
Bring me Slavich's body, but come alone. |
Привези тело Славика, только будь один. |