| One speaker said that strategies for service delivery should not depend on Government action alone. | Один из ораторов указал, что стратегии обеспечения услуг не должны зависеть только от деятельности правительств. |
| In the last three years alone, about 1,500 consultancies took place. | Только за последние три года были осуществлены приблизительно 1500 консультативных миссий. |
| He's mine and mine alone to reckon. | Он мой и только мне за него отвечать. |
| These cannot be addressed through traditional peace-keeping efforts alone. | Их нельзя решить только посредством традиционных мер по поддержанию мира. |
| Our afforestation effort alone is of the order of 2 million hectares annually. | Одни только наши усилия по лесонасаждению ежегодно охватывают порядка 2 млн. гектаров. |
| In the previous year alone, Egypt had ratified four bilateral agreements relating to the extradition of criminals. | За один только предыдущий год Египет ратифицировал четыре двусторонних соглашения, касающихся выдачи преступников. |
| This alone would represent a useful and meaningful result for Disarmament Commission deliberations in this area. | Одно только это уже будет представлять собой полезный и значительный результат в работе Комиссии по разоружению в данной области. |
| For UNOSOM and ONUMOZ alone, a total of $12 million had been borrowed to meet immediate cash requirements. | Лишь только для ЮНОСОМ и ЮНОМОЗ потребовалось занять 12 млн. долл. США для покрытия самых необходимых текущих расходов. |
| Poverty did not affect the developing world alone. | Нищета - это проблема не только одного развивающегося мира. |
| Africa alone had over 7.2 million refugees, or one third of the world total. | В одних только странах Африки насчитывается свыше 7,2 млн. беженцев, или одна треть от их общей численности во всем мире. |
| And no jury would ever convict him on her testimony alone. | Никто из присяжных не сможет осудить его на одних только ее показаниях. |
| The order to attack must come from WOTAN alone. | Приказ к атаке должен исходить только от ВОТАНа. |
| Tough to make it stick on that alone. | Будет сложно его обвинить только на этом основании. |
| I just feel like I'm alone sometimes in respecting you. | Но мне кажется, что только я одна уважаю тебя. |
| Her responsibility is mine and mine alone. | И только я один ответственен за все. |
| Those ideas were yours and yours alone. | Эти идеи были твои, и только твои. |
| This was my choice and mine alone. | Это мой и только мой выбор. |
| For you alone can rid this world of his foul scourge. | Только ты можешь избавить этот мир от Его скверны. |
| We shouldn't be brought together by politics alone. | Мы не должны собираться вместе только из-за политики. |
| You and you alone know why I stayed here. | Вы и только вы знаете, почему я остался. |
| You and you alone know the price of my enslavement. | Вы и только вы знаете цену моего рабства. |
| It is significant that in the months of June and July alone, 32 complaints were received. | Показательно, что только в июне и июле было представлено 32 жалобы. |
| In the course of the past year alone, refugees have returned to Tajikistan, Ethiopia, Somalia, Burundi, South Africa and Guatemala. | В течение только прошлого года беженцы возвращались в Таджикистан, Эфиопию, Сомали, Бурунди, Южную Африку и Гватемалу. |
| It is estimated that over 300,000 people died from starvation or as a result of the conflict during 1992 alone. | По оценкам, только в 1992 году число жертв голода и конфликта превысило 300000 человек. |
| Bring me Slavich's body, but come alone. | Привези тело Славика, только будь один. |