Английский - русский
Перевод слова Alone
Вариант перевода Только

Примеры в контексте "Alone - Только"

Примеры: Alone - Только
Preliminary infrastructure to support the military move alone, outside of military facilities has been estimated to cost $945 million. По оценкам, стоимость только предварительной модернизации инфраструктуры, необходимой для поддержки передислокации военнослужащих, не включая военные объекты, составляет 945 млн. долл. США.
Emergency assistance alone, however, would not bring about sustainable development. Однако устойчивое развитие не может быть достигнуто только путем оказания чрезвычайной помощи.
Impunity is deeply entrenched and cannot be attributed to lack of institutional capacity alone. Безнаказанность представляет собой глубоко укоренившееся явление, которое нельзя объяснить только слабостью существующих институтов.
Deep-rooted discrimination cannot, however, be eradicated by Constituent Assembly elections alone. Однако глубоко укоренившуюся дискриминацию нельзя будет устранить только проведением выборов в учредительное собрание.
At State enterprises alone, 32,600 workers upgraded their skills or received vocational training in 2006. В 2006 году только на государственных предприятиях 32,6 тысяч работников повысили свою квалификацию или прошли профессиональную подготовку.
Reliable and easily comprehensible information on environmental impacts is vital, but this alone will not be enough. Огромное значение имеет обеспечение доступа к достоверной и доступной для понимания информации о вопросах воздействия на окружающую среду, но только этих мер недостаточно.
At present, in Bukhara Oblast alone there are 40 such centres. В настоящее время только в Бухарской области функционирует 40 центров.
Some 28.6 million leva were additionally secured for the year 2004 alone. Только на 2004 год дополнительно было выделено 28,6 млн. левов.
Consequently, the problems experienced by domestic workers did not concern migrants from South-east Asia alone. Поэтому проблемы, с которыми сталкивается данная категория трудящихся, затрагивает не только мигрантов из Юго-Восточной Азии.
It is estimated that 25-30 metric tonnes of mercury are recovered yearly from natural gas wastes in the European Union alone. По оценкам, из отходов природного газа только в Европейском союзе ежегодно извлекается 25-30 метрических тонн ртути.
The wall across Europe is not a matter of concern to Georgia alone. Стена в Европе вызывает озабоченность не только у Грузии.
Climate change is not a concern of small island developing States alone. Изменение климата беспокоит не только малые островные государства.
The main conclusion is that the free play of market forces alone does not produce sustainable forest management. Основной вывод заключается в том, что только свободной игрой рыночных сил невозможно добиться неистощительного ведения лесного хозяйства.
In 2007, 78 officials were dismissed from the Ministry of Basic Education alone. В 2007 году таких сотрудников было 78 внутри только одного министерства начального образования.
In 2007 alone, funding for immunization came to 6.1 billion rubles. Только в 2007 году финансовые расходы на мероприятия по иммунизации населения составили 6,1 миллиарда рублей.
In 2009 alone, the Fund has provided training and research opportunities for more than 15 individuals from developing countries. Только в 2009 году Фонд предоставил возможности для получения профессиональной подготовки и проведения исследований 15 лицам из развивающихся стран.
They alone could decide their own future and they should be allowed to do so without interference. Только сам народ может определить свое собственное будущее, и он должен иметь возможность сделать это без всякого вмешательства.
Increasing Internet penetration alone does not necessarily spur an increase in local content. Для того чтобы стимулировать расширение местного информационного наполнения, недостаточно только повысить показатели проникновения Интернета.
A cut-off in the future production of fissile material alone would simply freeze and formalize the existing asymmetries in stockpiles. Меры по сокращению только будущего производства расщепляющихся материалов лишь «заморозили» бы и официально закрепили существующие дисбалансы в запасах оружия.
Intensification of crop and animal production cannot be achieved on the basis of improved seeds, breeds and fertilizer alone. Интенсификация растениеводства и животноводства не может быть достигнута только за счет применения улучшенных семян, пород и удобрений.
However, as the representative of Canada had acknowledged, responsibility for the issue did not lie with the Advisory Committee alone. Однако, как признал представитель Канады, ответственность за эту проблему лежит не только на Консультативном комитете.
The Afghan National Safety Office reported 75 incidents in the first six months of 2009 alone. Афганское управление национальной безопасности только в первые шесть месяцев 2009 года зарегистрировало 75 таких инцидентов.
Unfortunately, there are still crises around the globe that cannot be resolved by regional means alone. К сожалению, на нашей планете все еще сохраняются кризисы, которые невозможно преодолеть с помощью только региональных средств.
We should be guided by the majority of the votes in the General Assembly alone. Мы должны руководствоваться большинством голосов только Генеральной Ассамблеи.
The Agency, for its part, must draw conclusions justified by the facts alone. Агентство, со своей стороны, должно делать выводы, основанные только на фактах.