Английский - русский
Перевод слова Alone
Вариант перевода Только

Примеры в контексте "Alone - Только"

Примеры: Alone - Только
So they left the lad alone with the girl? Почему же они уехали оставив его только с девушкой?
I was made for you... and you alone. Я предназначалась тебе... и только тебе.
That being said, it's your decision and yours alone. Как уже говорилось - это ваше решение, только ваше.
I just wanted to say... that night, in your home, Mossad was not alone in suffering a terrible loss. Я просто хочу сказать... той ночью, в вашем доме, не только Моссад понёс ужасную потерю.
As long as we aren't married, she's mine alone - and no one can threaten me. Так что пока мы не женаты, она только моя, и никто не посмеет мне угрожать.
This gold... is ours... and ours alone. Это золото наше и только наше.
Consequently, it is not the lack of any decision that prevented the author from establishing the irregularity of the committal order but rather a procedural error for which she alone, or at least her counsel, bears the responsibility. Поэтому добиваться признания госпитализации неправомочной автору помешало не отсутствие решения, а, несомненно, процедурное упущение, за которое несет ответственность только автор, по крайней мере ее адвокат.
In 2010, 9 appeals were filed in the month of February alone, followed by 11 appeals in March. В 2010 году только в феврале было подано девять апелляций, а в марте - 11.
However, this is only a portion of the investment needed: the International Energy Agency has estimated that investment in the energy sector alone will total trillions of dollars over the next several decades to keep pace with demand. Вместе с тем это лишь часть необходимой суммы инвестиций: по оценкам Международного энергетического агентства, за ближайшие несколько десятилетий инвестиции только в энергетический сектор с учетом растущего спроса составят в общей сложности триллионы долларов США.
Among other mitigating measures, one approach might be to adjust the applicable charge level for services according to these liability risks, as well as to enter into service arrangements only when the United Nations regulatory framework alone would be applicable. Помимо других смягчающих мер можно было бы скорректировать соответствующую плату за услуги с учетом вероятности наступления ответственности и заключать договоренности об обслуживании строго при условии распространения на них только нормативных положений Организации Объединенных Наций.
Oil price spikes, high petrol taxes, subsidies and permit trading schemes are experiments that provide insight into the limitations of technology policy approaches based on price incentives alone. Скачки нефтяных цен, высокие налоги на бензин, субсидии и схемы торговли разрешениями являются теми экспериментами, которые обеспечивают более глубокое понимание ограниченности подходов к научно-технической политике, основанных только на ценовых стимулах.
In the past two decades alone, child deaths have fallen dramatically, from 12 million in 1990 to 7.6 million in 2010. Только за два последних десятилетия младенческая смертность резко снизилась - с 12 миллионов в 1990 году до 7,6 миллиона в 2010 году.
If you started today, it would take 6000 years to count the stars in our galaxy alone. Если начнете считать сегодня, то у вас займет 6 тысяч лет только чтобы закончить с нашей галактикой.
Look, have you any idea how much we earn in broadcast fees alone? Послушай, ты знаешь, сколько мы зарабатываем только на трансляции матчей?
Given the ick factor alone, I would say that you set my progress back by at least several months. Учитывая только один этот фактор, я должен сказать, что ты задерживаешь мое развитие, по крайней мере, на несколько месяцев.
As she was exiting the house, I was sitting alone at the table Looking at Kamala's photo. Когда она выходила из дома, за столом сидел только я один и смотрел на фотографию Камалы.
And with at least as many as eight dozen Lennox Gardens families moving into this neighborhood alone, some are suggesting they may not be welcome. И, по крайней мере, восемь десятков семей Леннокс Гарденс переезжают в одиночку в один только этот район, некоторые предполагают, что им здесь могут быть не рады.
Okay, the jury will convict him on that face alone. Присяжные признают его виновным только за его рожу.
PAHO, for example, exceeded parity when data for the P-1 to ungraded levels were aggregated, but women constituted only 23.1 per cent of appointments at the higher levels alone. Например, в ПАОЗ паритет был превышен, если объединить данные по уровням С-1 - неклассифицируемых должностей, однако если взять только более высокие уровни, то на долю женщин приходится всего 23,1 процента назначений.
In an early instance, the Tribunal decided that an award of moral damages was justified by reason alone of the manner in which otherwise valid decisions were executed. В одном из ранее принятых решений Трибунал постановил, что основанием для присуждения компенсации за моральный ущерб может стать один только способ выполнения действительных решений.
While geographic proximity has been given as a reason for justifying moving processes from Headquarters to the Global Service Centre, additional qualitative analysis may demonstrate other relevant considerations that are not shown by quantitative analysis alone. Несмотря на то, что в качестве причины перевода процессов из Центральных учреждений в Глобальный центр обслуживания называлась географическая близость к районам операций, дополнительный качественный анализ, возможно, укажет на наличие других важных факторов, которые невозможно обнаружить при помощи только количественного анализа.
In its preamble, resolution 1963 (2010) recognizes "that terrorism will not be defeated by military force, law enforcement measures, and intelligence operations alone". В преамбуле к резолюции 1963 (2010) признается, «что терроризм невозможно победить только с помощью военной силы, правоприменительных мер и разведывательных операций».
The Committee therefore recommends that the information regarding the office space needs of Secretariat staff alone should also be provided to the General Assembly at the time of its consideration of the report on the expanded feasibility study. Поэтому Комитет рекомендует предоставить Генеральной Ассамблее к тому времени, когда она будет рассматривать доклад о расширенном анализе, информацию о потребностях в служебных помещениях, рассчитанных только для сотрудников Секретариата.
In other words, so the argument goes, States have already decided that it is necessary and proportionate to target combatants on the basis of their status alone. Иными словами, согласно этому аргументу, государства уже решили, что необходимо и соразмерно делать объектом удара комбатантов на основании только их статуса.
For example, WFP received 3,000 authorizations in the period covered by the report alone, and UNHCR was able to dispatch 327 truckloads of aid in a period of no more than a week (25 March to 1 April). Например, ВПП получила 3000 разрешений только в период, охватываемый настоящим докладом, и УВКБ удалось направить 327 грузовиков с грузами помощи в течение не более одной недели (25 марта - 1 апреля).