Английский - русский
Перевод слова Alone
Вариант перевода Только

Примеры в контексте "Alone - Только"

Примеры: Alone - Только
We have always emphasized that the Greek minority in Albania constitutes a bridge of friendship and we are glad that this is not our view alone. Мы всегда подчеркивали, что греческое меньшинство в Албании представляет собой мост дружбы, и мы рады, что это не только наша точка зрения.
Experience has also shown that operational strategies to achieve and sustain outcomes that contribute to the realization of children's rights cannot be based on sectoral approaches alone. ЗЗ. Опыт также показал, что оперативные стратегии, ставящие своей целью достижение устойчивых результатов под углом зрения защиты прав детей, не могут основываться только на секторальных подходах.
According to a nationwide survey completed in March 2004, mine and unexploded ordnance incidents had killed 588 people and injured 737 between 2002 and 2004 alone. По данным национального обследования, проведенного в марте 2004 года, только за период с 2002 по 2004 год от мин и неразорвавшихся боеприпасов погибли 588 и получили ранения 737 человек.
However, a witness who has heard the testimony of another witness shall not, for that reason alone, be disqualified from testifying. Однако свидетель, который слышал показания другого свидетеля, не может быть только на этом основании лишен права давать показания.
Confidence-building measures and moves to increase stability on the ground can supplement but not replace substantive negotiations, which alone can lead to a comprehensive settlement of the disputed issue of Prevlaka. Меры укрепления доверия и шаги, направленные на повышение уровня стабильности на местах, могут дополнять, но не заменять собой переговоров по вопросам существа, а только такие переговоры могут привести к всеобъемлющему решению спорного вопроса о Превлакском полуострове.
By mid-February, child care agencies reported that some 2,000 children had gone missing in Freetown alone since 6 January. К середине февраля, как сообщили детские учреждения, только во Фритауне с 6 января около 2000 детей числятся пропавшими без вести.
For one thing, as a politician, you're never really alone unless you're asleep, or in the bathroom usually. Например, политика оставляют одного, только если он спит или моется.
In the period between the end of October and the end of November 1995 alone it seems that 1,500 deaths were recorded. Только за период с конца октября по конец ноября 1995 года предположительно было зарегистрировано 1500 случаев гибели людей.
Governments cannot leave the responsibility for job creation to the private sector alone, but have a function to stimulate appropriate labour-intensive growth through effective policies. Правительства не должны возлагать ответственность за создание рабочих мест только на один частный сектор; им самим следует стимулировать надлежащий трудоемкий экономический рост посредством проведения эффективной политики.
He wants to see his daughter alone. что хочет встретиться только с дочерью.
A distinctive feature of the work of this centre is its recognition that the shaping of international economic policy cannot be the business of economists alone. Отличительной чертой деятельности этого центра является признание им того, что формирование мировой экономической политики не может быть делом только лишь экономистов.
Economic growth by itself is not sufficient, and high growth rates alone will not guarantee significant poverty reduction. Одного только экономического роста недостаточно, а высокие темпы роста сами по себе не смогут гарантировать значительного сокращения масштабов нищеты.
The specific global reach and transnational nature of the industry meant that uncoordinated national efforts alone would not suffice in regulating the industry, but also made coordinated effort more difficult. Специфический глобальных охват и транснациональный характер этого сектора означают, что одних только некоординируемых национальных усилий будет недостаточно для его регулирования, а также затрудняют координацию.
One of the 15, and that's in D.C. alone. В одном из 15, и это только в округе Колумбия.
What is "reasonable and doable" is far from being a question of money alone. "Разумная и выполнимая деятельность" - это далеко не только вопрос денег.
It does not rest in charters, declarations or covenants alone, but lies in the hearts and minds of all people. Мир покоится не только в уставах, декларациях и соглашениях, он покоится в сердцах и умах всех людей.
In Bataan EPZ alone, 41 trade unions had been formed by 1983, covering 89 per cent of all firms in the zone. Только в ОЭЗ Батаан к 1983 году был создан 41 профсоюз, охватывающий 89 процентов всех предприятий в этой зоне.
Kazakhstan firmly believes that the Security Council alone has the authority to take decisions on the use of force against any State. Казахстан придерживается твердого мнения о том, что только Совет Безопасности вправе принимать решения об использовании вооруженной силы в отношении любого государства.
More than 100 people - including staff from UNHCR's partner agencies - were deployed between March and June to the southern Balkans alone. За период с марта по июнь только на юге Балкан было размещено более 100 человек, включая персонал учреждений - партнеров УВКБ.
Other researchers foresee much more robust growth - Forrester Research predicts that business-to-business electronic commerce revenue alone should reach US$ 327 billion by 2002. Другие исследователи предполагают гораздо более активный рост: "Форрестер рисерч" прогнозирует, что доходы только от межфирменной электронной торговли к 2002 году должны достигнуть 327 млрд. долл. США.
It has been estimated that during the period 2005-2010 nuclear power capacity reductions alone will amount to more than 3.8 million kW of capacities. По оценкам, в течение периода 2005-2010 годов сокращение мощностей только атомных электростанций составит более 3,8 млн. кВт.
Government policy and administration may be examined and criticized in both Houses, but under the Constitution the Government is responsible to the Dail alone. Политика и деятельность правительства могут рассматриваться и подвергаться критике в обеих палатах, однако, согласно Конституции, правительство ответственно только перед Палатой представителей.
Some two-thirds of the nearly 1,160 treaties concluded up to June 1996 were concluded during the 1990s (172 in 1995 alone), involving 158 countries. Примерно две трети из почти 1160 договоров, подписанных до июня 1996 года, было заключено в 90-е годы (только в 1995 году - 172 договора); их участниками являются 158 стран.
Last year alone, over 4,000 trainees from around the globe participated in our annual courses, conducted in nine different languages. Только в прошлом году свыше 4000 учащихся со всего мира приняли участие в наших ежегодных курсах, преподавание на которых ведется на девяти различных языках.
In short, what is required is a general effort by society as a whole and not by the Government alone. Иначе говоря, речь идет о глобальных усилиях всего общества, а не только правительства.