Английский - русский
Перевод слова Alone
Вариант перевода Только

Примеры в контексте "Alone - Только"

Примеры: Alone - Только
The chassis alone cost three grand. Только за шасси отдал три тысячи.
Punishing one side in a civil war alone cannot provide a sound basis for a lasting and just solution. Наказание только одной из сторон, участвующих в гражданской войне, не может обеспечить надлежащую основу для долгосрочного и справедливого решения.
The problem was not confined to Kenya alone. Эта проблема существует не только в Кении.
This exercise certainly cannot be restricted to an increase in the Council's membership alone. Эта деятельность, безусловно, не может ограничиваться только расширением членского состава Совета.
This is not just a challenge to Governments alone. Эта задача должна решаться не только на уровне правительства.
But we must not give the impression that the Summit alone will dramatically change daily life. Но мы не должны создавать впечатление, что благодаря только этой Встрече на высшем уровне резко изменится ежедневная жизнь.
Judges and people's assessors are independent in their administration of justice in criminal matters, being subservient to the law alone. При осуществлении правосудия по уголовным делам судья и народные заседатели независимы и подчиняются только законам.
In the past few months alone, thousands of innocent men, women and children have lost their lives. Только за последние несколько месяцев тысячи ни в чем не повинных мужчин, женщин и детей потеряли жизнь.
In Afghanistan alone, 20,000 people had died from land-mine explosions in the preceding 15 years. Только в Афганистане за предыдущие 15 лет от разрывов мин погибло 20 тыс. человек.
In Africa alone that translates into a commitment of DM 650 million. Только в Африке эта помощь составляет 650 млн. немецких марок.
The situation which the African continent has faced and faces is not unique to Africa alone. Положение, в котором находился и находится африканский континент, присуще не только Африке.
The Security Council alone is charged with that responsibility. Только Совет Безопасности наделен такими полномочиями.
This is not the Council's responsibility alone. Эта ответственность лежит не только на Совете Безопасности.
We will invest a further $47 million in humanitarian demining in 1997 alone. Только в 1997 году мы намерены вложить еще 47 млн. долл. США в программы гуманитарного разминирования.
In the area of the Abkhaz conflict alone, CIS peacekeepers have disarmed over 21,000 explosive devices. Только в зоне абхазского конфликта миротворцами СНГ обезврежено более 21000 взрывоопасных предметов.
All aspects of policy and the granting of exceptions should remain the responsibility of the central management alone. Все аспекты политики и решения об исключениях должны контролироваться только центральными руководящими органами.
But we question whether this and private investment alone will be sufficient. Но мы задаемся вопросом, будет ли достаточно только этого и частных капиталовложений.
In the last year alone, 2013, 6,000 people disappeared in the state of Rio. Только за прошедший 2013 год 6000 человек исчезло в штате Рио.
Let us not forget that the efforts of Africa alone will never be enough. Давайте не забывать о том, что усилий одной только Африки никогда не будет достаточно.
The conclusion we have drawn from our experience is that it is impossible to eliminate landmines with national resources alone. Наш опыт приводит нас к выводу о том, что одними только национальными средствами ликвидировать наземные мины невозможно.
In Cambodia, in Battambang Province alone, land-mines had claimed 791 victims since 13 October. В Камбодже в одной только провинции Баттамбанг с 13 октября от наземных мин пострадал 791 человек.
Section 26 alone accounted for approximately 41 per cent of the budget. Только на долю раздела 26 приходится почти 41 процент бюджета.
Governments are wont to assume that economic growth alone will eventually sort out their social problems. Правительства имеют обыкновение считать, будто один только экономический рост способен искоренить их социальные проблемы.
Also critical is that we recognize that piecemeal approaches alone cannot effectively redress the issue. Также важно, чтобы мы признали, что на основе только фрагментарных подходов нельзя решить этот вопрос.
Nuclear disarmament is not the concern of one group of countries alone but is of universal relevance. Ядерное разоружение заботит не только одну группу стран, а имеет универсальную значимость.