Английский - русский
Перевод слова Agreed
Вариант перевода Согласились

Примеры в контексте "Agreed - Согласились"

Примеры: Agreed - Согласились
All members agreed on the need to activate the work of the Committee. Все члены Комитета согласились с необходимостью активизировать работу Комитета.
Council members agreed that the elections in Sierra Leone in May were an important milestone in the peace process in that country. Члены Совета согласились в том, что майские выборы в Сьерра-Леоне являются важной вехой в мирном процессе в этой стране.
In these elections that we all agreed were not a war but a friendly contest, there are no losers. В ходе этих выборов, которые, как мы все согласились, представляли собой не войну, а дружественные состязания, не было проигравших.
agreed on the need for a more comprehensive, integrated and collaborative approach to counter these threats; согласились с необходимостью в более всестороннем, комплексном и рассчитанном на более широкое взаимодействие подходе к борьбе с такими угрозами;
The two delegations agreed to conclude as soon as possible a normalization and security cooperation agreement between the Democratic Republic of the Congo and Burundi. Обе делегации согласились заключить в соответствующее время соглашение о нормализации и сотрудничестве в области безопасности между Демократической Республикой Конго и Бурунди.
They agreed that there was pressing need to address the internal economic weaknesses in island economies to better withstand international economic downturns and take advantage of global growth. Они согласились с тем, что существует насущная необходимость решения внутриэкономических проблем островных государств в целях более эффективного противостояния международным экономическим спадам и использования возможностей глобального роста.
In a bilateral agreement made in September 2000, both the United States and the Russian Federation agreed to dispose of 34 tons of weapons-grade plutonium. В двустороннем соглашении, заключенном в сентябре 2000 года, и Соединенные Штаты и Российская Федерация согласились утилизовать 34 тонны оружейного плутония.
Had it not been for this commitment, non-nuclear-weapon States would never have accepted the Treaty or agreed to its indefinite extension. Не будь такого обязательства, государства, не обладающие ядерным оружием, никогда не приняли бы Договора или не согласились бы на его бессрочную пролонгацию.
It was pleased that the Secretary-General and the Advisory Committee agreed on the need for the Organization to adopt internationally recognized accounting standards, and endorsed the proposal concerned. Она с удовлетворением отмечает, что Генеральный секретарь и Консультативный комитет согласились с необходимостью того, чтобы Организация признала международно признанные стандарты бухгалтерской отчетности, и одобряет соответствующее предложение.
The majority of interviewees also agreed that the need for care offerings outside the home would increase over the short or long run. Большинство опрошенных также согласились с тем, что потребность в учреждениях по присмотру за детьми вне дома возрастет в ближайшем и более отдаленном будущем.
Broadly, CEB members agreed with the report's overall message that more could be done to improve system-wide harmonization of policies and practices. В целом члены КСР согласились с общей идеей доклада, заключающейся в том, что можно сделать больше для улучшения общесистемного процесса согласования стратегии и практики.
More than 50 per cent of respondents agreed that men should do a larger share of housework and childcare than they do now. Более 50 процентов респондентов согласились с тем, что мужчины должны больше работать по дому и заниматься детьми, чем они это делают сейчас.
In the wake of the massacre, the authorities have agreed to accelerate the relocation of the refugees further east. После учиненной расправы власти согласились ускорить переселение беженцев дальше на восток.
Council members agreed to circulate the two draft documents, as amended, in provisional form, for adoption the following day. Члены Совета согласились с тем, что проекты обоих документов с внесенными в них поправками будут распространены в предварительном виде с целью принятия их на следующий день.
They also agreed to a need to refocus attention on issues of good governance, use of broad-based consultation and socio-economic impact assessments and improving the business environment. Они также согласились с тем, что существует необходимость переориентации внимания на решение вопросов благого управления, использования консультаций на широкой основе и оценок социально-экономического воздействия, а также улучшения условий для предпринимательской деятельности.
Panellists agreed that, while legislation against discrimination was in place in many countries, more joint action by business and trade unions was necessary in practice. Участники обсуждения согласились с тем, что, хотя во многих странах существует антидискриминационное законодательство, на практике требуются дополнительные совместные меры деловых кругов и профсоюзов.
The parties have agreed to conduct the dialogue in Addis Ababa, starting on 15 October, for an estimated period of some 45 days. Стороны согласились на проведение диалога, который, как предполагается, продлится около 45 дней, в Аддис-Абебе начиная с 15 октября.
Also promising is the fact that various Congolese representatives have agreed to meet together in October in Addis Ababa and to discuss the outstanding issues. Многообещающим также является и то обстоятельство, что различные конголезские представители согласились провести встречу в октябре в Аддис-Абебе и обсудить нерешенные вопросы.
Regarding labelling, most members agreed that voluntary, participatory, market-based and transparent environmental labelling schemes were potentially efficient economic instruments. Касаясь вопроса маркировки, многие члены согласились, что добровольные, широкие по составу участников, ориентированные на потребности рынка и транспарентные системы экологической маркировки могут, в принципе, стать эффективным экономическим инструментом.
At the meeting participants agreed that all of the invited organizations had a specific role to play in enhancing the effectiveness of global action against terrorism. На этом заседании его участники согласились с тем, что все приглашенные организации должны сыграть конкретную роль в повышении эффективности глобальной борьбы с терроризмом.
Although the methodology did not expressly specify who determined whether issues at hand were controversial, members agreed that implicitly that responsibility was entrusted to the Chairman. Хотя в методологии прямо не говорится, кто определяет, являются ли рассматриваемые вопросы спорными, члены Комиссии согласились с тем, что предполагается, что эта обязанность возложена на Председателя.
Members agreed that most of the changes suggested by FICSA and CCISUA went far beyond being mere changes in language or statements of fact. Члены Комиссии согласились с тем, что большинство предложенных ФАМГС и ККСАМС изменений выходят далеко за рамки просто формулировок или фактологических заявлений.
The inter-committee meeting agreed that it was important that treaty bodies adopt a consistent policy and approach to States parties that failed to comply with their reporting obligations. Участники межкомитетского совещания согласились с тем, что договорным органам необходимо принять единообразную политику и подход к тем государствам-участникам, которые не выполняют свои обязательства по представлению докладов.
In Kambia and Port Loko, magistrates agreed to end the practice of sentencing juveniles to corporal punishment, which contravened international human rights standards. В Камбии и Порт-Локо магистраты согласились прекратить практику вынесения приговоров несовершеннолетним лицам в форме телесных наказаний, которая противоречила международным нормам прав человека.
Delegations agreed that the issue of trafficking had become a matter of serious concern to Africa, essentially because of its increasing magnitude and complexity. Делегации согласились в том, что вопрос незаконной торговли стал в Африке предметом серьезной обеспокоенности, особенно ввиду нарастающих масштабов и сложности этой проблемы.