Английский - русский
Перевод слова Agreed
Вариант перевода Согласились

Примеры в контексте "Agreed - Согласились"

Примеры: Agreed - Согласились
Both sides have also agreed to hold further talks and the report of the GBC is now being scrutinized by the Prime Ministers of the two countries. Обе стороны согласились также продолжить переговоры, и соответствующий доклад ОПК в настоящее время изучается премьер-министрами обеих стран.
Council members agreed to hold a debate the next day, in which only the Secretary-General, Council members and the delegation of Serbia would speak. Члены Совета согласились провести обсуждение на следующий день, в ходе которого выступят лишь Генеральный секретарь, члены Совета и делегация Сербии.
To further entrench the peace process, the parties have agreed that the Joint Security Committee shall operate from within Somalia by the end of November. В целях дальнейшего закрепления мирного процесса стороны согласились, что к концу ноября Совместный комитет безопасности начнет функционировать на территории Сомали.
They also agreed to discuss the details of their implementation during the full-fledged negotiations, and undertook a first review of the work of the working groups and technical committees. Они также согласились обсудить детали их реализации в ходе полномасштабных переговоров и провели первый обзор деятельности рабочих групп и технических комитетов.
Experts agreed that the emerging EU policy on ports and hinterland should be considered by authorities in other parts of the ECE region. Эксперты согласились с тем, что с новой политикой ЕС, касающейся портов и внутренних регионов, следует ознакомиться и властям в других частях региона ЕЭК.
Participants agreed that the Calls for Action could constitute a useful tool for stimulating a large number of activities by organizations in support of Parties, in particular developing countries. Участники согласились с тем, что "призывы к действиям" могут представлять собой полезное средство для стимулирования широкого круга деятельности, осуществляемой организациями в поддержку Сторон, в особенности развивающихся стран.
Furthermore, the parties agreed to cooperate in promoting peace, stability and development in the region, and affirmed their commitment to respect and observe human rights. Более того, стороны согласились сотрудничать в деле поощрения мира, стабильности и развития в регионе и подтвердили свою приверженность уважению и соблюдению прав человека.
Participants also agreed on the need to integrate all judicial police branches into the national police, thereby ensuring that all criminal investigations will be under one authority. Участники также согласились с необходимостью интеграции в национальную полицию всех подразделений судебной полиции, обеспечив тем самым проведение всех уголовных расследований в рамках одной структуры.
Participants agreed that the amelioration of the security situation was the paramount priority and that every effort must be undertaken to that end. Ее участники согласились в том, что улучшение положения в области безопасности является главнейшим приоритетом и что для этого следует предпринимать все усилия.
The CPN-M and other parties in the Government agreed that the Government would pay allowances to all Maoist army personnel in cantonments. КПН-М и другие партии в правительстве согласились с тем, что правительство выплатит пособия всем членам маоистской армии, находящимся в районах расквартирования.
As you know, Security Council members agreed today to the proposal of the United Kingdom to hold an open debate in the Council on 20 May. Как Вам известно, сегодня члены Совета Безопасности согласились с предложением Соединенного Королевства провести 20 мая открытое обсуждение в Совете.
The majority of respondents agreed that the MTSP assisted in monitoring the work of the organization and enhanced their understanding of the strategic objectives of UNICEF. Большинство респондентов согласились, что ССП способствует мониторингу работы организации и повышает их понимание стратегических задач ЮНИСЕФ.
Further to the above conclusions, the experts agreed that the descriptive part of many of the current qualitative indicators/sub-indicators was sometimes confusing and could be better explained. В развитие вышеизложенных выводов эксперты согласились с тем, что описательная часть многих нынешних качественных показателей/субпоказателей иногда излагается путанно и могла бы быть объяснена лучше.
The following persons agreed to provide contributions for the revised paper: Подготовить материалы для пересмотренного документа согласились следующие участники:
All agreed on the need for more effective action and international cooperation, but also acknowledged the legal, technical, social and political complexity of the issues involved. Все согласились с тем, что необходимо обеспечить более эффективную деятельность и международное сотрудничество, но в то же время признали, что связанные с этим вопросы весьма сложны с правовой, технической, социальной и политической точек зрения.
Recently, in the last month, the Democratic People's Republic of Korea and Japan agreed to undertake another investigation into that issue. Недавно, в прошлом месяце, Корейская Народно-Демократическая Республика и Япония согласились провести новое расследование по этому вопросу.
In that spirit, all of us agreed to the concept of the responsibility to protect when we met at the summit level three years ago. Поэтому все мы три года назад, собравшись на высшем уровне, согласились с концепцией относительно ответственности за защиту.
Participants agreed that home States should exercise at least some degree of due diligence before encouraging "their" companies to operate in conflict zones. Участники согласились с тем, что государствам-участникам следует проявлять хотя бы некоторую осмотрительность, прежде чем поощрять деятельность "своих" компаний в зонах конфликта.
All 28 nations in the Group of Governmental Experts agreed that further work was required in the United Nations. Представители всех 28 государств, входящих в Группу правительственных экспертов, согласились с тем, что необходимы дальнейшие усилия в рамках Организации Объединенных Наций.
Rather, it is recognition that all signatories to the Non-Proliferation Treaty already have agreed to strive for measures which provide an environment for all nuclear-weapon States to eliminate their holdings. Напротив, это признание на тот счет, что все подписавшие стороны Договора о нераспространении ядерного оружия уже согласились добиваться мер, которые обеспечивали бы всем государствам, обладающим ядерным оружием, обстановку для ликвидации своих запасов.
Nearly 19,700 people agreed to answer a series of questions concerning their state of health, their lifestyle and their needs for services from the health system. Около 19700 человек согласились ответить на ряд вопросов, касающихся состояния их здоровья, их образа жизни и потребностей в пособиях системы здравоохранения.
States Parties agreed that although disease surveillance, mitigation and response are primarily national responsibilities, infectious diseases know no geographic boundaries and neither should efforts to combat them. Государства-участники согласились, что, хотя наблюдение и смягчение заболеваемости и реагирование на нее представляют собой преимущественно национальные обязанности, инфекционные заболевания не ведают географических границ, равно как не должны ограничиваться ими и усилия по борьбе с такими заболеваниями.
At May 2008, only 245 had agreed to submit to the legal process according to the justice and peace law. К маю 2008 года лишь 245 человек согласились на судебный процесс в соответствии с Законом о справедливости и мире.
Most election observers agreed that the election had been conducted in a fair and transparent manner and that the results were credible. Большинство наблюдателей согласились с тем, что выборы были справедливыми и прозрачными и что их результаты заслуживают доверия.
But all members of this Conference agreed to it on 29 May, and it now stands as our collective reference document. Но ведь все члены этой Конференции согласились с ним 29 мая, и теперь он выступает в качестве нашего коллективного справочного документа.