Английский - русский
Перевод слова Agreed
Вариант перевода Согласились

Примеры в контексте "Agreed - Согласились"

Примеры: Agreed - Согласились
The Federation has developed strong links with several United Nations agencies, which have agreed to participate in its World Summit as special guests and speakers. Федерация установила прочные связи с рядом учреждений Организации Объединенных Наций, которые согласились участвовать в ее Всемирном саммите в качестве специальных гостей и докладчиков.
During the 2011 mid-term review, UNICEF and the Government agreed to continue with the existing country programme focus and strategy. В ходе среднесрочного обзора 2011 года ЮНИСЕФ и правительство согласились продолжать осуществление программы в соответствии с установленными приоритетами и разработанными стратегиями.
At the Fourth Review Conference, High Contracting Parties agreed to the following recommendation: На четвертой обзорной Конференции Высокие Договаривающиеся Стороны согласились со следующей рекомендацией:
As a result, 17 years after our predecessors agreed to the Shannon mandate, we have nothing to show for it. А в результате, спустя 17 лет после того, как наши предшественники согласились с мандатом Шеннона, нам нечего предъявить на этот счет.
Participants agreed that women's empowerment and equity is a priority in adaptation, and particularly in ecosystem-based approaches for adaptation. ЗЗ. Участники согласились с тем, что одной из приоритетных задач в связи с адаптацией и, в частности, с основанными на экосистемах подходами к адаптации является расширение прав и возможностей женщин и обеспечение их равноправия.
Delegates agreed with the changes but decided that it was necessary to list the species covered by the standard in the scope of the document. Делегаты согласились с изменениями, но приняли решение, что виды оленей, охватываемые стандартом, необходимо перечислить в разделе "Сфера охвата".
The United States, in conjunction with Australia, Brazil, Finland, France, India and Poland, agreed to contribute to this research activity. Участвовать в проведении такого исследования согласились Соединенные Штаты, а также Австралия, Бразилия, Индия, Польша, Финляндия и Франция.
The conference agreed that there was a need to: Участники конференции согласились, что существует необходимость:
With regard to environmental aspects, speakers agreed on the fact that environmental threats were caused directly and indirectly by the cultivation of illicit crops. Что касается природоохранных аспектов, то выступавшие согласились с тем, что возделывание запрещенных культур прямо или косвенно создает экологические угрозы.
It was widely agreed that to encourage reform processes to educational, research and funding systems, incentives would need to change. Большинство участников согласились с тем, что для содействия процессам реформирования образовательной системы, систем научно-исследовательской деятельности и финансирования нужен новый комплекс мер стимулирования.
The speakers and participants during the high-level segment agreed that the UNCCD should continue to enhance the implementation of the Convention in accordance with The Strategy. В ходе специальной части сессии высокого уровня выступавшие и участники согласились с тем, что органы КБОООН должны продолжать активизировать осуществление Конвенции в соответствии со Стратегией.
Participants agreed that building on existing structures and resources would be a preferable option in order to avoid duplication and ensure a more efficient use of limited resources. Участники согласились с тем, что предпочтительнее всего будет опираться на существующие структуры и ресурсы во избежание дублирования усилий и в целях обеспечения более эффективного использования ограниченных ресурсов.
In this vein, the participants also agreed that it should address global aspects and processes, such as international trade, the financial system and migration. В этой связи участники также согласились с тем, что она должна охватывать глобальные аспекты и процессы, такие как международная торговля, финансовая система и миграция.
Respondents agreed that one of the major challenges will be resolving methodological issues, and suggested that more research would be needed in this area. Респонденты согласились с тем, что одной из серьезнейших проблем является решение методологических вопросов, и указали на необходимость дополнительной исследовательской работы в этой области.
Participants agreed that in order to become operational the Global Strategy for Energy Efficiency Market Formation must be supported by the relevant strategic documents at the regional level. Участники согласились с тем, что для того, чтобы Глобальная стратегия формирования рынка энергоэффективности заработала, ее необходимо подкрепить соответствующими стратегическими документами на региональном уровне.
Participants agreed that an internationally harmonized approach to climate change reporting would be an important facilitator of efforts to transition to a green economy. Участники согласились с тем, что международно согласованный подход к представлению отчетности в связи с изменением климата будет важным фактором, содействующим усилиям по переходу к "зеленой" экономике.
However, all participants agreed that South - South trade and other relations must be different from the traditional North - South pattern. Вместе с тем все участники согласились с тем, что торговые и другие отношения по линии Юг-Юг должны отличаться от традиционной модели Север-Юг.
In conclusion, all panellists agreed that significant problems of poverty and lack of infrastructure remained, even in the largest economies of the South. В заключение все члены дискуссионной группы согласились в том, что серьезные проблемы нищеты и недостаточно развитой инфраструктуры сохраняются даже в крупнейших экономиках Юга.
Several representatives agreed that financial services were complex and emphasized the need for consumer education and clarity in terms of advertising, contract terms and costs. Ряд представителей согласились с тем, что сфера финансовых услуг является очень сложной и подчеркнули необходимость обучать потребителей и делать более понятными для них рекламу, условия контрактов и их возможные расходы.
In terms of investment, SAARC member States agreed to consider the adoption of measures to remove barriers to intra-SAARC investments already under the SAFTA Agreement. В плане инвестиций государства - члены СААРК согласились рассмотреть вопрос о принятии мер по устранению барьеров для инвестиций внутри СААРК уже в соответствии с Соглашением о САФТА.
At the Cartagena Summit, States Parties agreed to "seize every opportunity to promote and encourage adherence to the norms of the Convention". На Картахенском саммите государства-участники согласились, "пользуясь всякой возможностью, пропагандировать и поощрять присоединение к нормам Конвенции".
At the Cartagena Summit, the States Parties agreed that those in a position to do so would provide necessary financial resources for the effective operation of the Implementation Support Unit. На Картахенском саммите государства-участники согласились, что те из них, которые в состоянии делать это, будут предоставлять необходимые финансовые ресурсы для эффективного функционирования Группы имплементационной поддержки.
35 States Parties agreed on the value of increasing the participation of scientific and technical experts in national delegations to Meetings of Experts. Государства-участники согласились с ценностью расширения участия научных и технических экспертов в составе национальных делегаций на совещаниях экспертов.
States Parties agreed on the value of continuing discussion on measures to strengthen national implementation of the Convention, including in light of various proposals made by States Parties. Государства-участники согласились с ценностью продолжения дискуссии по мерам укрепления национального осуществления Конвенции, в том числе в свете различных предложений, выдвинутых государствами-участниками.
States Parties also agreed on the value of actively promoting its use and more prominently featuring the assistance and cooperation database on the main ISU webpage. Государства-участники также согласились с ценностью активного поощрения ее использования и более заметного оформления базы данных по вопросам помощи и сотрудничества на главной веб-странице ГИП.