| USS indicates further that very few enterprises have agreed up to now to a binding joint monitoring exercise undertaken with the assistance of the trade unions. | ШФП указывает, кроме того, что до сих пор лишь очень немногие предприниматели согласились на проведение совместного мониторинга (при содействии профсоюзов), итоги которого носили бы обязывающий характер. |
| They agreed, however, that strengthening an economic block in Africa, together with stronger bilateral ties, would reduce the impact of economic shocks. | Они, однако, согласились с тем, что укрепление экономического блока в Африке наряду с упрочением двусторонних связей позволит смягчить последствия экономических потрясений. |
| At the invitation of President Arafat, world leaders, including former South African President Nelson Mandela, agreed to participate in the international Bethlehem 2000 Committee. | По приглашению председателя Арафата мировые лидеры, включая президента Южной Африки Нельсона Манделу, согласились принять участие в работе международного комитета "Вифлеем 2000". |
| ASEAN and its Plus Three partners have also agreed to develop a regional surveillance mechanism to monitor and analyse regional economies and to support CMIM decision-making. | АСЕАН и ее партнеры в формате «плюс три» также согласились разработать региональный механизм контроля для мониторинга и анализа региональных экономик и поддержки процесса принятия решений в рамках программы. |
| In August, the main parties to the dispute agreed on a settlement and the establishment of a transitional Government representative of all parties to the dispute. | В августе главные стороны спора согласились на урегулирование и формирование переходного правительства в составе представителей всех сторон спора. |
| And we agreed on a coherent framework for negotiations including all countries and based on two main tracks: adaptation and mitigation, supported by efforts in the areas of technology, financing and capacity-building. | Мы также согласились с последующими рамками для переговоров с участием всех заинтересованных стран, имея в виду, что эти переговоры будут проходить на двух главных направлениях: это адаптация и смягчение последствий при поддержке усилий в таких областях, как технологии, финансирование и наращивание потенциала. |
| The members of the Council, by and large, agreed that the draft resolution was timely and offered the basis for negotiations towards the cessation of hostilities. | Члены Совета в целом согласились с тем, что этот проект резолюции является актуальным и обеспечивает основу для переговоров о прекращении военных действий. |
| The Board agreed that primacy should continue to be accorded to multilaterally negotiated instruments, with a central role for the United Nations as a universal forum. | Члены Совета согласились с тем, что приоритет по-прежнему следует отдавать инструментам, выработанным в ходе многосторонних переговоров, учитывая при этом ведущую роль Организации Объединенных Наций как универсального форума. |
| ELIZABETH: When I talked to the family about taking this job, everyone agreed, but Stephanie had conditions. | Когда я сказала семье, что собираюсь принять эту должность, все согласились, но у Стефани, было несколько условий. |
| We each agreed to take a 25% cut in the salaries that we had at the time. | Мы оба согласились на 25%-ное сокращение зарплаты, которую получали на тот момент. |
| Crosby, we agreed each to take 25% less than we'd been making to make this business work. | Кросби, мы оба согласились получать на 25% меньше, чтобы наладить свой бизнес. |
| But... they agreed to do it anyway. | но... они все равно согласились. |
| Chelsea and I had a long agreed to sell the house, to start over and work on our marriage. | Мы согласились продать дом, начать заново, сохранить наш брак. |
| I talked to your court-appointed counsel and the district attorney, and they agreed to three years probation and 100 hours community service. | Я поговорила с твоим адвокатом и окружным прокурором, и они согласились на З года испытательного срока и 100 часов общественных работ. |
| They're still leaning towards Langston, but they've agreed to switch horses if you make a speech affirming your support for the second amendment. | Они все еще склоняются к Салли Лэнгстон, но они согласились переметнуться к нам, если бы ты произнес речь, подтверждающую твою приверженность положениям Второй поправки. |
| Well, they agreed to waive the dowry as long as I completely stayed out of the press. | Они согласились отказаться от права на приданое, если меня не будет на страницах прессы. |
| And the best part about it is that Burt and Carole have agreed to come with us as chaperones. | И самое лучшее - в том, что Бёрт и Кэрол согласились поехать с нами в качестве сопроводителей. |
| But we both agreed that, you know, we didn't want to grow old taking up each other's space. | Но мы оба согласились, что, Вы знаете, мы не хотим стареть занимают друг друга пространства. |
| After sending muffin baskets and bouquets of flowers and homemade fried chicken to Gloriana's hotel in Birmingham, they finally agreed to a meeting. | После того, как я отправила кексы, цветы и домашнюю жаренную курицу в отель в Бирмингеме, где остановились Глориана, они, наконец-то, согласились встретиться. |
| He told me that you agreed to remove the pieces of his brain once he completed the plan to defeat the Observers. | Он сказал, что вы согласились удалить части его мозга как только он завершит план по свержению Наблюдателей. |
| So you immediately agreed on the name? | То есть вы сразу согласились на такое название. |
| Actually made it into the second year before we mutually agreed it wasn't the place for me. | Вообще-то я добралась до второго курса, после чего мы... мы все согласились, что мне там не место. |
| Subtract $100 million that they agreed to pay their attorneys if they won. | отнимаем 100 милилонов, которые они согласились заплатить адвокатам, если выиграют... |
| And after a quick clarification as to what I meant by "roommate" they agreed to have you on as a guest. | И после быстрого разъяснения того, что я имел в виду, говоря "сосед по комнате" они согласились пригласить тебя в качестве гостя. |
| We agreed to keep our mouths shut, and bam! | Мы согласились держать рты на замке, и бам! |