Английский - русский
Перевод слова Agreed
Вариант перевода Согласились

Примеры в контексте "Agreed - Согласились"

Примеры: Agreed - Согласились
Experts from those countries agreed to work with the Office for Outer Space Affairs to undertake a study on the technical requirements, design, operation mechanism and funding of the network. Эксперты из этих стран согласились взаимодействовать с Управлением по вопросам космического пространства с целью проведения исследования о технических потребностях, структуре, функциональном механизме и финансировании этой сети.
Some members agreed with the position put forth by CCAQ that that did not imply that the national civil service should be included. Одни члены согласились с позицией ККАВ в том, что это не предполагает обязательного включения в обследование национальной гражданской службы.
It had also been agreed by the two parties that during the transitional period the United Nations would ensure that all conditions existed for the organization of a referendum. Обе стороны также согласились, что во время переходного периода Организация Объединенных Наций удостоверится в наличии всех необходимых для организации референдума условий.
Many agreed that the decision-making processes under both an amendment and a protocol would need to take into account differing memberships. Многие согласились с тем, что процедура принятия решений, предусмотренная как поправкой, так и протоколом, должна будет учитывать различия в членском составе.
You have agreed, for the convenience of delegations, that interpretation will be provided. Вы согласились, опять же для удобства делегаций, обеспечить в ходе этих консультаций синхронный перевод.
The Special Coordinator would help us perhaps find some work to do on landmines, but at this point we have not agreed to do it. Специальный координатор помог бы нам, пожалуй, найти какое-то занятие в плане работы по наземным минам, но пока мы еще не согласились на это.
As a result of the recent consultations held to finalize the text of the draft resolution, the sponsors have agreed to make the following oral amendments. В результате недавно состоявшихся консультаций в целях завершения работы над текстом проекта резолюции соавторы согласились внести следующие устные поправки.
In a first for arms control, our Presidents have also agreed that START III will include the actual destruction not only of means of delivery, but of nuclear warheads themselves. В качестве первого шага в сфере контроля над вооружениями президенты наших стран также согласились с тем, что в Договор о СНВ-З будут включены положения об уничтожении не только средств доставки, но и самих ядерных боеголовок.
Mention had been made of problematic relations between treaty bodies and it had been agreed that cooperation needed to be improved. Были упомянуты проблемы, возникающие в отношениях между договорными органами, в связи с чем участники согласились с необходимостью улучшения сотрудничества.
At the end of the debate, delegations agreed on the following wording: In no case should abortion be promoted as a method of family planning. В конце дискуссии делегации согласились принять следующую формулировку: В любом случае аборт не следует поощрять как один из методов планирования семьи.
All delegations also agreed that the financial costs of that session had to be kept to a minimum. Все делегации также согласились с тем, что необходимо до минимума сократить расходы, связанные с проведением этой сессии.
The participants agreed that they each needed at least one full-time staff member of the Centre to assist them in carrying out their mandates. Участники согласились с тем, что каждому из них необходим, по крайней мере, один сотрудник Центра на полной ставке для оказания содействия в выполнении их мандатов.
The observers for Austria, Switzerland and UNHCR agreed that this would enable the Working Group to arrive at concrete recommendations for the implementation of those principles. Наблюдатели от Австрии, Швейцарии и УВКБ согласились с тем, что такой подход позволил бы Рабочей группе выработать конкретные рекомендации по осуществлению этих принципов.
The statement that we all agreed to take back to our groups, I think you have before you. Заявление, которое мы все согласились представить нашим группам, я думаю, находится перед вами.
Through the Joint Civilian Commission/Sarajevo, the authorities have agreed to put structures in place to ensure equal treatment of residents in the Sarajevo area. Через посредство Совместной гражданской комиссии/Сараево власти согласились создать структуры для обеспечения равного обращения с жителями в районе Сараево.
We are pleased to note that the United States of America has now agreed that an expanded Security Council should contain three representatives of the developing countries as permanent members. Мы с удовлетворением отмечаем, что Соединенные Штаты Америки согласились с включением в расширенный состав Совета Безопасности трех представителей развивающихся стран в качестве постоянных членов.
To do this, moderate wage increases were required and agreed to, in return for significant improvements in social security and non-cash benefits. Для этого требовалось некоторое увеличение зарплаты - на что стороны согласились - в ответ на существенные улучшения с точки зрения социального обеспечения и неденежных льгот.
The day after we agreed to resume talks, India conducted a massacre in Sopore, killing 50 Kashmiris. На следующий день после того, как мы согласились возобновить переговоры, Индия устроила массовую резню в Сопоре, убив 50 кашмирцев.
Participants agreed that poverty, illiteracy, discrimination, impunity, corruption and social exclusion were some of the main causes of contemporary forms of slavery. Участники дискуссии согласились с тем, что некоторыми из основных причин существования современных форм рабства являются бедность, неграмотность, дискриминация, безнаказанность, коррупция и социальное отторжение.
Participants also agreed that it was also important to provide customized and understandable information to decision makers and end-users involved in the management of water resources. Кроме того, участники симпозиума согласились в том, что важное значение имеет также обеспечение ответственных руководителей и конечных пользователей, занимающихся вопросами рационального водопользования, соответствующей их техническим требованиям и понятной информацией.
Participants further agreed that international organizations should strengthen the capacity of developing countries to utilize remotely sensed data to enable them to benefit from space technology. Участники согласились и в том, что международные организации должны укреплять потенциал развивающихся стран для использования ими данных дистанционного зондирования, с тем чтобы они могли получать выгоды от применения космической техники.
In particular, they agreed that recent threats by Foday Sankoh not to cooperate with UNAMSIL were unacceptable and reminded him of his obligations under the Lome Agreement. В частности они согласились с тем, что недавние угрозы Фоде Санко перестать сотрудничать с МООНСЛ являются неприемлемыми, в связи с чем они напомнили ему о его обязательствах по Ломейскому соглашению.
The Council members agreed to the recommendation made by the working group to make arrangements for the distribution of the texts of such statements within the Council Chamber. Члены Совета согласились с рекомендацией, представленной рабочей группой относительно разработки процедур для распространения текстов таких заявлений в зале заседаний Совета.
Noting that the other administering Powers have now agreed to work informally with the Special Committee, отмечая, что другие управляющие державы теперь согласились работать неофициально со Специальным комитетом,
Given the rationale provided for the second response, my delegation and the other two interested delegations agreed not to take our experts. С учетом объяснений, представленных во втором ответе, моя делегация и две другие заинтересованные делегации согласились не брать наших экспертов.