Again, port authorities agreed that pricing advantages should not be achieved by disregarding environment protection. |
Администрации портов согласились с тем, что ценовые преимущества не должны обеспечиваться в ущерб задачам охраны окружающей среды. |
All are agreed that it is vital that there should be a satisfactory result. |
Все согласились с тем, что достижение на ней удовлетворительных результатов имеет жизненно важное значение. |
They also agreed to initiate changes in their unsustainable patterns of consumption and production. |
Они также согласились изменить свои структуры потребления и производства. |
All the participants agreed that there could be no military solution to the conflict. |
Все участники совещания согласились с тем, что у данного конфликта не может быть военного решения. |
Judges and prosecutors have agreed to and implemented many reforms and are considering other suggestions for structural and institutional reforms. |
Судьи и прокуроры согласились с необходимостью проведения реформ и обеспечили осуществление многих из них, и в настоящее время они рассматривают другие предложения, касающиеся структурных и институциональных реформ. |
However, they agreed to offer comments in an effort to contribute constructively to the discussions. |
Вместе с тем они согласились высказать замечания с целью содействия проведению дискуссии в конструктивном русле. |
The sides agreed that the Commonwealth of Independent States is an acceptable model for bilateral and multilateral cooperation among States in transition. |
З. Стороны согласились, что Содружество Независимых Государств является приемлемой моделью сотрудничества государств на переходном этапе на основе двустороннего и многостороннего взаимодействия. |
The Heads of Government agreed on the need for harmonization of relevant laws, rules and regulations of the three countries for promoting foreign investment. |
Главы правительств согласились с необходимостью согласования соответствующих законов, норм и правил трех стран для содействия притоку иностранных инвестиций. |
All agreed that resources commensurate with the message must be made available. |
Все согласились, что необходимы ресурсы, соизмеримые с масштабами задач. |
The two sides agreed on the need to reinvigorate and enrich their economic cooperation through increased reciprocal contractual activity and investments. |
Стороны согласились с необходимостью углубления и обогащения экономического сотрудничества посредством расширения практики взаимного предоставления контрактов и обеспечения инвестиций. |
The members of the Council agreed that the idea of a moratorium on inspections of certain categories of sites was unacceptable. |
Члены Совета согласились с тем, что идея моратория на инспекции определенных категорий объектов является неприемлемой. |
Governments agreed to this at the organizational session of the Preparatory Committee for the special session. |
На организационной сессии Подготовительного комитета специальной сессии правительства согласились с таким подходом. |
Members also agreed that they could serve as links between the Department for Disarmament Affairs and academic institutions or other organizations. |
Члены Совета согласились также, что они могли бы служить связующими звеньями между Департаментом по вопросам разоружения и научными учреждениями или другими организациями. |
We agreed to adopt this approach and review the progress achieved after five years. |
Мы согласились утвердить этот подход и провести обзор прогресса, достигнутого после пяти лет. |
After all, we, the Member States, agreed to reorganize the United Nations drug structure and create UNDCP. |
В конце концов, мы, государства-члены, согласились реорганизовать структуру Организации Объединенных Наций по борьбе с наркотиками и создать МПКНСООН. |
All delegations had agreed that individuals, States and the Prosecutor should have that right. |
Все делегации согласились с тем, что этим правом должны обладать частные лица, государства и Прокурор. |
They have also agreed to take the necessary measures to create favourable conditions for the investors. |
Они также согласились принять необходимые меры для создания благоприятных условий для инвесторов. |
The Governments represented there had agreed to increase cooperation with civil society and to strengthen the role of the family. |
Представленные на ней правительства согласились с необходимостью расширения сотрудничества с гражданским обществом и укрепления роли семьи. |
The participants agreed to monitor the situation in Mostar closely and to convene a follow-up meeting as soon as the IPTF report is submitted. |
Участники согласились пристально следить за ситуацией в Мостаре и созвать последующую встречу, как только будет представлен доклад СМПС. |
The participants agreed to reconnect the telephone lines between East and West Mostar immediately and to keep those lines open. |
Участники согласились незамедлительно восстановить телефонную связь между Восточным и Западным Мостаром и обеспечить постоянное функционирование этих линий связи. |
They agreed that this was not an issue between them as they both shared this commitment. |
Они согласились с тем, что этот вопрос не вызывает разногласий между ними, поскольку обе стороны разделяют эту приверженность. |
The two sides agreed that a relationship based on cooperation was the best way for resolving outstanding issues. |
Обе стороны согласились с тем, что наилучшей основой для решения остающихся вопросов являются отношения, базирующиеся на сотрудничестве. |
They recognized the importance of sport in the overall development of Forum countries and agreed to the statement and resolution contained in annex 3. |
Они признали важное значение спорта в общем развитии стран Форума и согласились с заявлением и резолюцией, содержащимися в приложении З. |
The Forum agreed to raise the issue with the Government of Japan in the post-Forum dialogue. |
Участники Форума согласились поставить этот вопрос перед правительством Японии в ходе диалога по окончании Форума. |
We unanimously agreed at the last session that we should continue building on the work done during previous sessions. |
На прошлой сессии мы единодушно согласились с тем, что мы должны и далее опираться на результаты работы, проделанной в ходе предыдущих сессий. |