Both sides agreed to his proposals and, as a result, the identification operation was resumed at all eight centres on 2 May. |
Обе стороны согласились с его предложениями, в результате чего 2 мая операция по идентификации возобновилась во всех восьми центрах. |
Committing themselves to continuing the negotiating process, they agreed to establish eight expert groups to prepare for future negotiation on specific economic areas. |
Заявив о своей приверженности продолжению переговорного процесса, они согласились учредить восемь групп экспертов для подготовки будущих переговоров в конкретных экономических областях. |
Most participants agreed that further attention needs to be focused on the precise role donors should play in the development of micro-finance. |
Большинство участников дискуссии согласились с необходимостью дальнейшего изучения конкретной роли, которую должны играть доноры в развитии микрофинансирования. |
It had been announced that those States had agreed to create a court for the protection of human rights. |
Как было объявлено, эти государства согласились создать суд для защиты прав человека. |
In addition, the two sides have agreed to act together to promote interfaith relations among the three monotheistic religions. |
Кроме того, обе стороны согласились действовать совместно в целях развития межрелигиозных отношений между тремя монотеистическими религиями. |
The military forces agreed to be coordinated by the United Nations because it was seen as neutral. |
Вооруженные силы согласились, что их деятельность будет координироваться Организацией Объединенных Наций, поскольку они считают ее нейтральной. |
They also agreed to consider extending the mandate of UNAMET for another month, until 30 September 1999. |
Они также согласились рассмотреть вопрос о продлении срока действия мандата МООНВТ еще на один месяц до 30 сентября 1999 года. |
Members of the Council agreed that a representative of Djibouti could be requested to brief the Council. |
Члены Совета согласились, что представителя Джибути можно было бы попросить провести брифинг для Совета. |
Members of the Security Council agreed on the need to reconvene the proximity talks as soon as possible under the auspices of the Organization of African Unity. |
Члены Совета Безопасности согласились в отношении необходимости созыва непрямых переговоров как можно скорее под эгидой Организации африканского единства. |
They agreed on a statement made by the President (see below). |
Они согласились с заявлением, с которым выступил Председатель (см. ниже). |
All participants agreed that the question of illegal trafficking of diamonds and weapons by the rebels should be addressed. |
Все участники согласились с необходимостью заняться вопросом о незаконной торговле алмазами и оружием со стороны мятежников. |
The participants agreed that global networking and information exchange is valuable to their efforts to provide quality services. |
Участники согласились с тем, что глобальное сетевое взаимодействие и обмен информацией играют неоценимую роль в усилиях по обеспечению качественного обслуживания. |
It was generally agreed that the text of any resolution to that effect should be carefully drafted. |
Выступавшие в целом согласились с тем, что текст резолюции по этому вопросу требует тщательной проработки. |
The chairpersons agreed that a common statement by the treaty bodies should be made to the World Conference. |
Председатели согласились в том, что на Всемирной конференции договорные органы должны сделать общее заявление. |
Brazil and Sweden agreed that broad participation in decision-making processes is essential to guarantee effective implementation of policy and projects. |
Бразилия и Швеция согласились с тем, что широкое участие в процессах принятия решений имеет большое значение для гарантированного эффективного осуществления стратегий и проектов. |
All States have also agreed to provide free primary education of good quality to boys and girls alike. |
Все государства также согласились предоставлять бесплатное начальное образование качественного уровня как мальчикам, так и девочкам. |
Accountability will be assessed in the consideration of these reports that the States parties agreed to submit. |
Степень полноты отчетов будет оцениваться при рассмотрении этих докладов, которые государства-участники согласились представлять. |
The other chairpersons agreed, and the Deputy High Commissioner took note of this suggestion. |
Другие председатели согласились с ней, и заместитель Верховного комиссара принял данное предложение к сведению. |
The signatories also agreed to abide by the ECOWAS Moratorium, and to restrain their arms exports to West Africa. |
Они также согласились соблюдать мораторий, введенный ЭКОВАС, и воздерживаться от экспорта их оружия в Западную Африку. |
African States agreed, "to act in concert" in addressing the economic problems of the region. |
Африканские государства согласились «действовать сообща» в решении экономических проблем региона. |
Delegations agreed that it is necessary to distinguish complementary forms of protection from temporary protection applicable in mass influx situations. |
Делегации согласились с необходимостью проведения различия между дополнительными формами защиты и временной защитой, предоставляемой в ситуациях массового притока беженцев. |
As we all agreed last year, multilateralism is a core principle in our work. |
Мы все в прошлом году согласились с тем, что многосторонность является основным принципом нашей работы. |
The Länder only agreed to the ratification of the Convention under the condition that the declaration would be submitted. |
Земли согласились ратифицировать Конвенцию только при условии, что будет сделано соответствующее заявление. |
The delegates agreed that the Committee's work in that field should be strengthened and practical. |
Делегаты согласились с тем, что работа Комитета в этой области должна быть расширена и иметь практическую направленность. |
The parties agreed. On 14 April 2000, the Trial Chamber rendered a decision joining the cases. |
Стороны согласились с этим. 14 апреля 2000 года Судебная камера вынесла решение о соединении этих дел. |