All agreed, nonetheless, that the right of Member States to decide on tabling resolutions must continue to be preserved. |
Однако все согласились с тем, что за государствами-членами должно быть сохранено право решать вопрос о том, следует ли представлять те или иные резолюции. |
Mr. Hussain (Pakistan): We have agreed to support the draft decision that has just been adopted. |
Г-н Хуссейн (Пакистан) (говорит по-английски): Мы согласились поддержать принятый только что проект решения. |
Our political commitment to containing HIV/AIDS is further demonstrated by the constitution of parliamentarian and State legislators forums, in which elected representatives, cutting across party lines, have voluntarily agreed to be members. |
О нашей политической приверженности сдерживанию распространения эпидемии ВИЧ/СПИДа также свидетельствует создание форумов парламентариев и законодателей штатов, в которых избранные представители всех партий согласились стать членами на добровольной основе. |
Not all official and commercial creditors have yet agreed to participate in the initiative. |
не все публичные и коммерческие кредиторы пока согласились участвовать в данной Инициативе. |
The member countries agreed to continue dialogue with countries outside the Group to prevent proliferators from shopping around to acquire material and equipment to build nuclear weapons. |
Страны-члены согласились продолжать диалог со странами, не входящими в состав Группы, с тем чтобы помешать распространителям то тут то там запасаться материалами и оборудованием для создания ядерного оружия. |
At the conclusion of the Syrian-Lebanese summit held in Damascus on 13 and 14 August, the two parties agreed to take joint action to improve border security and halt smuggling operations. |
По завершении сирийско-ливанского саммита, проходившего в Дамаске 13-14 августа, обе стороны согласились принять совместные шаги по улучшению безопасности на границе и пресечению контрабандистской деятельности. |
In 2001, members agreed that interactive wrap-up sessions at the end of a presidency would be a useful exercise. |
В 2001 году государства-члены согласились с тем, что итоговые заседания, проводимые в заключительный период председательства, должны быть полезными мероприятиями. |
In addition, the Deputy First Minister announced on 10 December 2001 that Scottish ministers have agreed in principle to establish a Scottish Human Rights Commission. |
Кроме того, 10 декабря 2001 года заместитель премьер-министра заявил, что министры Шотландии в принципе согласились создать шотландскую комиссию по правам человека. |
All participants agreed that there was an urgent need for innovative solutions to address the current issues of food shortage and global warming. |
Все участники совещания согласились с настоятельной необходимостью нахождения новых решений для нынешних проблем, касающихся нехватки продовольствия и глобального потепления. |
Following the discussion, the majority of delegations agreed to support the Chairman's proposal: |
В результате состоявшейся дискуссии большинство делегаций согласились поддержать следующее предложение Председателя: |
After a discussion of possible modifications to the text of the draft decision, Argentina and the European Community agreed to work together to present a revised wording to the plenary session. |
После обсуждения вопроса о внесении возможных изменений в текст проекта решения Аргентина и Европейское сообщество согласились совместно подготовить и представить пересмотренную формулировку на пленарном заседании. |
And they agreed that the United Nations needed to become more, not less, actively engaged in shaping our common future. |
И они согласились с тем, что Организации Объединенных Наций необходимо играть более, а отнюдь не менее активную роль в формировании нашего общего будущего. |
They agreed to the Joint Electoral Management Body's proposal to have professional officers of the Afghan National Army assigned to take command of their units. |
Они согласились с предложением Объединенного органа по управлению избирательным процессом передать командование над своими подразделениями офицерам Афганской национальной армии. |
The Heads of State and Government gathered at the International Conference on Financing for Development in Monterrey in 2002 agreed that globalization should be fully inclusive and equitable. |
Главы государств и правительств, собравшиеся на Международную конференцию по финансированию развития в Монтеррее в 2002 году, согласились с тем, что глобализация должна быть всеохватывающей и справедливой. |
For Governments to create an enabling environment, experts agreed that the starting point could be the creation of grades and standards for local producers and investing in extension services. |
Эксперты согласились с тем, что первым шагом в создании правительствами стимулирующих условий могли бы стать утверждение товарных сортов и стандартов для местных производителей и финансирование информационно- консультационных услуг. |
Nevertheless, all experts strongly agreed on the importance of fostering innovation for economic and social development and that open processes had a role to play. |
Тем не менее все эксперты согласились с необходимостью стимулирования новаторства в интересах социально-экономического развития, важную роль в котором призваны сыграть и открытые процессы. |
Experts agreed that the issue should be submitted for consideration to the forthcoming ninth session of the Commission on Enterprise, Business Facilitation and Development. |
Эксперты согласились с тем, что этот вопрос следует представить на рассмотрение Комиссии по предпринимательству, упрощению деловой практики и развитию на ее предстоящей девятой сессии. |
The Working Party and Alliance agreed that the presentations to the Forum had been interesting and requested the secretariat to publish these as soon as possible. |
Рабочая группа и Альянс согласились, что представленные на Форуме доклады представляли большой интерес и предложили секретариату опубликовать их в самое ближайшее время. |
Yet the situation today is very different from that which existed in the 1970s, when the leaders of the two communities agreed to seek such a solution. |
Однако ситуация сегодня весьма отличается от той, которая существовала в 70х годах, когда лидеры двух общин согласились начать поиски такого решения. |
The members agreed that the report of the Secretary-General's Special Adviser would be important to improve the provisions in the draft. |
Члены Совета согласились с тем, что доклад Специального советника Генерального секретаря будет иметь важное значение для совершенствования положений проекта резолюции. |
That was agreed upon by all member States of the International Conference of the Red Cross and Red Crescent in December 2003 in Geneva. |
На Международной конференции Красного Креста и Красного Полумесяца, проходившей в декабре 2003 года в Женеве, с этим согласились все государства-члены. |
The sides also discussed the UNHCR draft concept paper on registration of the returnees in the Gali district and agreed to exchange more substantial comments prior to the next formal meeting. |
Стороны также обсудили проект концептуального документа УВКБ о регистрации возвращенцев в Гальском районе и согласились обменяться более существенными замечаниями до следующей официальной встречи. |
The participants were agreed in emphasizing that, at all events, prime responsibility in relation to respect for and protection of human rights lay with States. |
Участники согласились подчеркнуть, что в любом случае первостепенная ответственность за соблюдение и защиту прав человека возлагается на государства. |
Discussions on article 44 were fruitful and most of the participants agreed, in principle, on the provisions contained in the article. |
Было проведено плодотворное обсуждение статьи 44, и большинство участников в принципе согласились с содержащимися в этой статьей положениями. |
After several months of strenuous negotiations, the Swiss authorities agreed to hand over about $50 million of the looted funds to the Nigerian Government. |
После нескольких месяцев упорных переговоров швейцарские власти согласились передать правительству Нигерии украденные денежные средства на сумму около 50 млн. долл.. |