Английский - русский
Перевод слова Agreed
Вариант перевода Согласились

Примеры в контексте "Agreed - Согласились"

Примеры: Agreed - Согласились
The meeting agreed that monitoring progress in social indicators and financial flows can play an important role in securing the adequate expansion of basic social services and in alerting policy makers when extra efforts and reforms may be needed to achieve set objectives. Участники совещания согласились с тем, что процесс контроля за социальными показателями и финансовыми ресурсами может играть важную роль, обеспечивая адекватное расширение сферы основных социальных услуг и привлекая внимание руководящих структур в тех случаях, когда для достижения поставленных целей могут потребоваться дополнительные усилия и реформы.
Participants agreed that the question how to enhance the role of the United Nations needed to be addressed as a matter of urgency, although part of the problem was its image. Участники согласились с необходимостью неотложного рассмотрения вопроса о методах укрепления роли Организации Объединенных Наций, хотя частично проблема заключается в ее репутации.
Governments had agreed that the least developed countries were likely to face particular problems in adjusting to the results of the Uruguay Round as a result of the erosion of preferential margins and difficulties in effectively implementing the Agreements. Правительства согласились с тем, что наименее развитые страны, по всей видимости, столкнутся с особыми проблемами в процессе адаптации к результатам Уругвайского раунда по причине утраты преференциальных льгот и трудностей с эффективным осуществлением Соглашений.
While noting that some of these problems had been addressed in the Final Act of the Uruguay Round, Governments had agreed that UNCTAD could usefully make proposals for translating the ministerial commitments into concrete action. Отметив, что некоторые из этих проблем были учтены в Заключительном акте Уругвайского раунда, правительства согласились с тем, что ЮНКТАД может внести полезные предложения в отношении воплощения в конкретные меры, обязательств, взятых на себя министрами.
Delegations agreed that, in accordance with paragraph 98 of the Cartagena Commitment, all countries should consider the possibilities that exist in their specific and individual situation for the reduction of military expenditures and for channelling the savings towards socially productive uses. Делегации согласились с тем, что в соответствии с положениями пункта 98 Картахенских обязательств всем странам следует рассмотреть возможности, существующие с учетом их конкретных и индивидуальных условий для сокращения военных расходов и для направления высвобождающихся средств на социально продуктивные цели.
In order to maintain the established pattern of trade and to further liberalize trade in agriculture, therefore, the main preference-giving countries participating in the negotiations agreed to open tariff quotas on selected agricultural items. Ввиду этого в целях сохранения существующей структуры торговли и дальнейшей либерализации торговли сельскохозяйственной продукцией основные предоставляющие преференции страны, участвовавшие в переговорах, согласились предусмотреть тарифные квоты на отдельные сельскохозяйственные товары.
While noting that some of these problems had been addressed in the Final Act of the Uruguay Round, Governments agreed that UNCTAD could usefully make proposals for translating the Ministerial commitments into concrete action. Правительства согласились с тем, что, хотя некоторые из этих проблем затрагиваются в Заключительном акте Уругвайского раунда, ЮНКТАД могла бы подготовить ценные предложения по практической реализации обязательств, принятых на совещании министров.
In the context of common but differentiated responsibilities in this field, the developed countries bear a special responsibility and have agreed to take the lead by taking effective measures for change in their own countries. В контексте общих, но отличающихся друг от друга обязанностей в этой области, развитые страны несут особую ответственность, и они согласились играть ведущую роль, принимая эффективные меры для осуществления изменений в своих странах.
Several indigenous participants agreed that the Decade should be inaugurated at United Nations Headquarters in New York on 9 December 1994 with a presentation on behalf of indigenous peoples. Ряд участников от коренных народов согласились с тем, что торжественное открытие Десятилетия должно состояться в Центральных учреждениях в Нью-Йорке 9 декабря 1994 года с презентацией от имени коренных народов.
It was generally agreed that every effort should be made to avoid duplication, assure coordination with those working on investment in UNCTAD, and deal only with cooperation aspects of investment. В целом делегации согласились с тем, что следует приложить все усилия для недопущения дублирования, обеспечения координации работы с теми подразделениями ЮНКТАД, которые занимаются инвестиционными вопросами, и для рассмотрения лишь тех аспектов инвестиционной деятельности, которые связаны с сотрудничеством.
With a view to building confidence, the Parties have agreed that, within one month following the signing of this Agreement: В целях укрепления мер доверия Стороны согласились, что в течение одного месяца со дня подписания настоящего Соглашения:
As a result of those meetings, the two sides had agreed to hold high-level consultations in Tehran with a view to discussing the prospects for a third round of inter-Tajik talks in Islamabad. В результате этих встреч обе стороны согласились провести консультации высокого уровня в Тегеране с целью обсудить перспективы в отношении третьего раунда межтаджикских переговоров в Исламабаде.
During the meeting held at Addis Ababa in January 1993, all the Somali parties had agreed that disarmament was essential to the restoration of peace and stability in Somalia. На встрече, состоявшейся в Аддис-Абебе в январе 1993 года, все сомалийские стороны согласились с тем, что разоружение является крайне необходимым условием для восстановления мира и стабильности в Сомали.
At Addis Ababa in 1993 and in Nairobi in 1994 you had all agreed to do so. В Аддис-Абебе в 1993 году и в Найроби в 1994 году Вы все согласились с этим.
The parties have agreed to establish a special commission on refugees consisting of the parties, the United Nations and the Russian Federation which will begin work on 25 January 1994. Стороны согласились создать специальную комиссию по беженцам, куда войдут представители Сторон, Организации Объединенных Наций, России и которая начнет работу 25 января 1994 года.
In these two areas, the warring parties agreed upon a cease-fire on the confrontation line, deployment of UNPROFOR troops, medical evacuation, ad hoc demilitarization, freedom of movement and other related measures. В этих двух районах воюющие стороны согласились на прекращение огня на линии противостояния, размещение войск СООНО, эвакуацию в медицинских целях, конкретные меры по демилитаризации, обеспечение свободного передвижения и другие связанные с этим меры.
All three Governments - and their Presidents - agree that these principles will govern the difficult negotiations to come, and all agreed, after some tough discussions, to the exact words of this important statement. Все три правительства - и их президенты - договорились о том, что эти принципы будут определять последующие сложные переговоры, и после напряженных дискуссий согласились с точными формулировками этого важного заявления.
The meeting agreed to further consolidate and strengthen cooperation in the six areas called for in General Assembly resolution 49/14 (see para. 10 above). Участники совещания согласились с необходимостью дальнейшего усиления и укрепления сотрудничества в шести областях, указанных в резолюции 49/14 Генеральной Ассамблеи (см. пункт 10 выше).
This was amended to justify the payment made to WEC, to which the United Nations officials agreed; Это изменение было внесено, чтобы оправдать уже сделанные компании ВЭК выплаты, на что согласились должностные лица Организации Объединенных Наций;
That was 50 years ago when the founding nations, including the Republic of China, agreed to make a pact to save succeeding generations from the scourge of war and to reaffirm faith in fundamental human rights. Это было 50 лет назад, когда страны-основатели, включая Китайскую Республику, согласились заключить договор, с тем чтобы избавить грядущие поколения от бедствий войны и подтвердить веру в основополагающие права человека.
In numerous bilateral commercial treaties and in NAFTA, the United States and the other contracting parties have agreed to permit each other's nationals to enter their territory to carry on trade. В многочисленных двусторонних торговых договорах и в рамках НАФТА Соединенные Штаты и другие договаривающиеся стороны согласились разрешать гражданам своих стран въезжать на их территорию для ведения торговли.
Several speakers agreed that objectivity was a goal in the covering of international issues by the so-called "free" media, so that half-truths and innuendo would not be given credibility and stereotypes not accepted as unchallenged realities. Несколько ораторов согласились с необходимостью обеспечения объективности при освещении международных вопросов так называемыми "свободными" средствами массовой информации, с тем чтобы полуправда и инсинуации не получали признания, а стереотипы не принимались в качестве незыблемой реальности.
English Page The two Presidents agreed to undertake coordinated diplomatic efforts at the international level for immediate action to thwart the dangerous development of the crisis and for the relaunching of the peace process. Президенты двух стран согласились предпринять скоординированные дипломатические усилия на международном уровне с целью принятия незамедлительных действий для того, чтобы воспрепятствовать этому опасному развитию кризиса и вновь начать мирный процесс.
Indeed, in December 1994 the three NAFTA countries agreed on widening NAFTA membership to include Chile. И в декабре 1994 года три государства - члена Соглашения НАФТА согласились расширить членский состав участников Соглашения НАФТА, включив в него Чили.
An important element in this connection was the adoption of a new labour code, agreed by workers and management and endorsed by the International Labour Organization. Важным элементом в этой связи было принятие нового кодекса о труде, с которым согласились рабочие и администрация и который был одобрен Международной организацией труда.