Английский - русский
Перевод слова Agreed
Вариант перевода Согласились

Примеры в контексте "Agreed - Согласились"

Примеры: Agreed - Согласились
By proclaiming their adherence to the Covenant, States have agreed to establish systems of analysis and monitoring to assist them in implementing their human rights obligations. Заявив о своем присоединении к Пакта, государства согласились создать системы анализа и контроля, призванные помочь им в выполнении их обязательств в области прав человека.
In Pretoria, the political leaders agreed to refrain from all military actions and to engage in a political dialogue that could produce tangible results and put an end to the long-standing conflict. В Претории политические руководители согласились воздерживаться от любых военных действий и участвовать в политическом диалоге, который способен привести к ощутимым результатам и положить конец длительному конфликту.
Participants agreed that low-cost space-based technology should be made available not only to scientists and technicians but also to end-users in order to ensure the sustainability of their programmes. Участники согласились с тем, что низкозатратные космические технологии должны стать доступными не только для ученых и инженеров, но и для конечных пользователей, для которых они могут обеспечить устойчивое функционирование программ.
Two countries have agreed to finance short-term feasibility studies as precursors for migration to the latest version of the system. Две страны согласились финансировать краткосрочные технико-экономические обоснования с целью изучения возможностей перехода к самой последней версии этой автоматической системы.
All agreed that the Department was making great strides in maximizing its outreach capabilities, at a time when the demands being placed on it outpaced available resources. Все они согласились с тем, что Департамент добился больших успехов с точки зрения максимального расширения своих возможностей по распространению информации в период, когда спрос на его услуги растет быстрее объема имеющихся ресурсов.
They agreed that note should be taken of the latest developments, including: Они согласились с тем, что необходимо принять к сведению самые последние события, в том числе:
The meeting agreed that the programmes being considered should complement existing bilateral programmes already being implemented. Участники совещания согласились с тем, что рассматриваемые программы должны дополнять уже осуществляемые двусторонние программы.
Both the United Nations and OAU agreed to work towards the establishment of the direct linkages between their situation rooms as soon as possible. Как Организация Объединенных Наций, так и ОАЕ согласились работать в целях установления прямой связи между их оперативными центрами в скорейшие сроки.
The Panel is convinced that NATO military planners would not have agreed to deploy to Sierra Leone with only the 6,000 troops initially authorized. Группа убеждена в том, что военные планировщики НАТО не согласились бы на развертывание в Сьерра-Леоне лишь 6000 военнослужащих, которые были первоначально санкционированы.
They agreed to work together within the common framework of the Global Compact to strengthen responsible corporate citizenship and the social pillars of globalization through dialogue and operational activities. Они согласились совместно действовать в общих рамках глобального компакта в интересах повышения ответственности корпораций и укрепления социальных основ глобализации на основе диалога и оперативной деятельности.
As regards the identification of adaptation practices, participants agreed that adaptation practices need to be tailored to local and sectoral circumstances. Что касается выявления адаптационной практики, то участники согласились с необходимостью ее привязки к условиям, существующим на местах и в секторах.
They also agreed that UNCTAD needed stable, long-term and predictable funding and programming, combined with better control of the implementation of programmes and projects, with results-oriented management. Они также согласились с тем, что ЮНКТАД нуждается в стабильном, долгосрочном и предсказуемом финансировании и планировании деятельности в сочетании с улучшением контроля за выполнением программ и проектов и управлением, ориентированным на конкретные результаты.
The parties agreed to Libya as a facilitator, but talks have yet to start - even though the redeployment deadline of 9 January 2006 has passed. Стороны согласились с тем, что Ливия будет выступать в качестве посредника, но переговоры еще не начались, хотя конечный срок передислокации, намеченный на 9 января 2006 года, миновал.
Delegates agreed on the need for further consultations and deliberations on the implications of the credit crisis for corporate financial reporting vis-à-vis financial stability challenges. Делегаты согласились с тем, что необходимо провести дальнейшие консультации и дискуссии относительно последствий кредитного кризиса для корпоративной финансовой отчетности в увязке с задачами обеспечения финансовой стабильности.
Should Member States agree with that proposal, the Board agreed that such a conference would contribute to raising the visibility of this issue. Члены Совета согласились с тем, что если государства-члены поддержат это предложение, то проведение такой конференции способствовало бы заострению внимания на данном вопросе.
They agreed that more emphasis should be placed on the consolidated appeal process as a continuous year-round process of inter-agency coordination. Они согласились с необходимостью уделять больше внимания процессу принятия призывов к совместным действиям как непрерывному, круглогодичному процессу межучрежденческой координации.
ICAO and IATA have agreed to highlight the work of the 1267 Committee and to raise awareness of the Consolidated List among their members. ИКАО и ИАТА согласились освещать работу Комитета, учрежденного резолюцией 1267, и повышать осведомленность относительно сводного перечня среди своих членов.
They also agreed to the expeditious implementation of the release of political prisoners and prisoners of war, using a system that they hammered out, which included the following elements. Они также согласились обеспечить скорейшее освобождение политических заключенных и военнопленных с помощью разработанной ими системы, включающей следующие элементы.
The sponsors had agreed that the amendments should be technical in nature and that the Committee should proceed by consensus. Авторы согласились с тем, что поправки должны носить технический характер и что Комитет должен принимать их на основе консенсуса.
The participants agreed on all the revisions made, the further revisions proposed and the change in the ECE Bulletin's title. Участники согласились со всеми внесенными коррективами, предложенными дополнительными коррективами и изменениями в названии Бюллетеня ЕЭК.
The participants also discussed the ECE Land Administration Guidelines and agreed that they were of great value and would continue to serve their purpose. Участники также обсудили Руководящие принципы ЕЭК ООН по управлению земельными ресурсами и согласились с тем, что они представляют большую ценность и могут и впредь служить стоящим перед ними целям.
All Parties agreed that the thematic topics approach was useful and that it added value and insight to the information provided in the country reports. Все Стороны согласились, что подход на основе тематических вопросов доказал свою целесообразность и позволил эффективно использовать и проанализировать информацию, представленную в национальных докладах.
They also agreed that that in turn would facilitate the interaction with the international statistical system and bring closer together the national and the global monitoring systems. Они согласились с тем, что это будет также способствовать укреплению взаимодействия с международной статистической системой и сближению национальных и глобальной системы контроля.
The participants agreed that school environment was a fundamental basis for forming the knowledge, behaviour and orientation of young men and women. Участники согласились с тем, что основа, формирующая знания, характер и цели молодых мужчин и женщин, закладывается в школе.
The two parties further agreed that the National Defence Forces will be constituted under the supervision of the Implementation Monitoring Committee, the Joint Ceasefire Commission and AMIB. Кроме того, обе стороны согласились с тем, что Национальные силы обороны будут создаваться под контролем Комитета по наблюдению за осуществлением, Смешанной комиссии по прекращению огня и АМВБ.