Английский - русский
Перевод слова Agreed
Вариант перевода Согласились

Примеры в контексте "Agreed - Согласились"

Примеры: Agreed - Согласились
Developing countries agreed to develop national plans to defeat the spread of the disease as part of their overall strategy to achieve the Millennium Development Goals by 2015. Развивающиеся страны согласились разработать национальные планы по борьбе с распространением заболевания в рамках их общей стратегии достижения к 2015 году провозглашенных в Декларации тысячелетия целей развития.
They also agreed that only the Accounts Division of the Office of Programme Planning, Budget and Accounts would review the missions' accounts. Департаменты также согласились, что Отдел счетов Управления по планированию программ, бюджету и счетам будет заниматься проверкой счетов миссий.
The Conference agreed that the improvement of the relations with various users is among the priorities for the future as well as marketing and dissemination of data. Участники Конференции согласились с тем, что улучшение отношений с различными пользователями является одним из приоритетов на будущее, так же как и маркетинг и распространение данных.
The States parties also agreed that a meeting should be allocated to non-governmental organizations to address each session of the Preparatory Committee and the Review Conference. Государства-участники также согласились с тем, что одно из заседаний каждой сессии Подготовительного комитета и самой Конференции следует посвящать заслушанию представителей неправительственных организаций.
Council members were advised that the situation on the ground remained calm and that the parties had agreed to the convening of a fifth round of talks. Членам Совета сообщили, что на местах сохраняется спокойное положение и что стороны согласились на проведение пятого раунда переговоров.
Through this resolution, we have agreed that the Task Force must uphold the same standards to which it seeks to hold others. В этой резолюции мы согласились с тем, что Целевая группа должна соблюдать такие же стандарты, соблюдения которых она старается требовать от других.
It was further agreed that governments and oil and gas companies should publicize in simple and/or local languages the proposed activities and their environmental impact statements. Участники также согласились с тем, что правительствам и нефтегазовым компаниям необходимо освещать предполагаемую деятельность и ее возможные экологические последствия простым и доступным языком, а также на местных наречиях.
We have agreed to the visit of his Special Adviser, Under-Secretary-General Ibrahim Gambari, who is presently in my country. Мы согласились на визит его Специального советника, заместителя Генерального секретаря Ибрагима Гамбари, который в настоящее время находится в моей стране.
In the present United Nations reform process, we have agreed on the objective of ensuring the coherence of actions taken within the Organization. В рамках нынешнего процесса реформ Организации Объединенных Наций мы согласились с целью обеспечения координации действий, осуществляемых в Организации.
In addition, the parties agreed that a meeting of the Council of Ministers would be convened within a week of the signing of the Accra III Agreement. Помимо этого, стороны согласились с предложением о созыве совещания Совета министров в течение недели после подписания Аккрского соглашения III.
Members of the Group agreed that further efforts were required to increase the independence of the competition authorities, to remove them from political influence. Члены Группы согласились с тем, что нужны дальнейшие усилия для повышения степени независимости органов по вопросам конкуренции для их вывода из сферы политического влияния.
As a result, several armed elements, mainly from APRD, agreed to lay down their arms and to engage in peace talks. В результате ряд вооруженных боевиков, в основном из АПРД, согласились сложить оружие и принять участие в мирных переговорах.
In this connection, the States Parties had agreed to provide a specific, timely response to any compliance concern alleging a breach of their obligations under the Convention. В этой связи государства-участники согласились давать конкретный, своевременный отклик на любую озабоченность по поводу соблюдения в связи с утверждением о нарушении их обязательств по Конвенции.
They generally agreed with the findings of the secretariat that further reforms were needed and that progress had been slower than anticipated in certain areas. Они в целом согласились с выводами секретариата в том, что необходимы дальнейшие реформы и что прогресс был медленнее, чем ожидалось, в некоторых областях.
We also agreed that other remedial actions would have to be adopted to correct the legacy of slavery and colonialism and all other forms of racism. Мы также согласились с тем, что необходимо принять другие меры по устранению наследия рабства и колониализма и всех других форм расизма.
From the intergovernmental, to non-governmental and civil society, we agreed in our various forums to work jointly in partnerships to take our work forward. От межправительственных до неправительственных организаций и гражданского общества, на наших различных форумах мы согласились совместно трудиться с нашими партнерами ради продвижения нашей работы вперед.
4.5 Mustafa Goekce and Şahide Goekce agreed to go into partner therapy and to stay in contact with the Youth Welfare Office. 4.5 Мустафа Гёкче и Шахида Гёкче согласились пройти курс психотерапии для супругов и поддерживать контакт с Управлением по вопросам благополучия молодежи.
At the end of the meeting, the former warlords reportedly agreed to disarm and integrate their militias into the national army and police services. По сообщениям, по окончании встречи бывшие «военные бароны» согласились разоружиться и включить своих ополченцев в состав национальных вооруженных сил и полиции.
Like the blooming and blossoming flower in the spring, we have agreed on a fresh start and a new road map. Как цветущий распускающийся весенний цветок, мы согласились начать сначала и принять новый план продвижения вперед.
Consequently, we agreed that a clear and unequivocal apology constitutes a starting point in a long and arduous journey of finding one another. В итоге мы согласились с тем, что ясные и безоговорочные извинения представляют собой отправную точку большого и непростого пути поисков друг друга.
With regard to the Council's agenda, several participants agreed that the introduction of new items should be dealt with in a more transparent manner. Говоря о повестке дня Совета, несколько участников согласились с тем, что включение новых пунктов должно осуществляться на более транспарентной основе.
Although some delegations agreed with the basic premise of this provision, others recommended its deletion since international organizations should not be able to invoke necessity as a circumstance precluding wrongfulness. Хотя одни делегации согласились с основной посылкой этого положения, другие рекомендовали исключить его, поскольку международные организации не должны иметь возможность ссылаться на состояние необходимости в качестве обстоятельства, исключающего противоправность.
All countries agreed with the following main principles of the NST-2000 classification proposed by Eurostat as a replacement for NST/R: Все страны согласились с указанными ниже основными принципами классификации НСТ-2000, предложенными Евростатом в качестве замены для НСТ/Р.
The Bureau of the Executive Body for the Convention on Long-range Transboundary Air Pollution and EEA agreed to cooperate with the Working Group in the endeavour. Бюро Исполнительного органа по Конвенции о трансграничном загрязнении воздуха на большие расстояния и ЕАОС согласились сотрудничать с Рабочей группой в этой работе.
The participants in the expert group meeting agreed that, in the context of globalization, rural women encounter new opportunities as well as additional negative circumstances and limitations. Участники совещания группы экспертов согласились с тем, что в условиях глобализации у сельских женщин появляются новые возможности, а также возникают дополнительные негативные последствия и ограничения.